Вирява
"Мужие, братие,
вы видите и ощущаете, в какой великой беде всё государство ныне находится и какой страх впредь, что легко можем в вечное рабство поляков, шведов или жидов впасть, через которое не токмо имения, но и живота многие уже лишились и впредь наипаче все обстоятельства к тому. Паче же ко утеснению и разорению законов Руси и веры Православной церкви утеснению и разорению предлежат.
А причина тому не иная, как от великой зависти и безумия, в начале между главными государственными управителями, произошедшая злоба и ненависть, которые забыв страх Божий, верность к Отечеству и свою честь и славу предков своих, един другого гоня, неприятелей Отечества в помощь призвали, чужестранных государей.
Иные же различных воров, холопей и всяких бездельников, царями и царевичами имяновав, яко государям крест целуют. А может, кто ещё турецкого или жидовского для своей токмо малой и скверной пользы избрать похочет? Которые, вошед, уже в Москву и другие многие грады по обе стороны побрали, казну так великую, чрез многие грады разными государями собранную, растащили, церкви и монастыри разорили и разоряют.
Однако же ослабевать и унывать не надобно, но призвав на помощь всещедрого Бога, свой ревностный труд прилагать и, согласясь единодушно, оставя свои прихоти, своего и наследников своих избавления искать, не щадя имения и живота своего. Правда, может кто сказать что мы можем сделать не имея ни денег, ни войска, ни воеводы способного? Но я моё намерение скажу. Моё имение, всё, что есть, без остатка, готов я отдать в пользу и сверх того заложа дом мой, жену и детей, готов всё отдать в пользу и услугу Отечеству, и готов лучше со всею моею семьею в крайней бедности умереть, нежели видеть Отечество в поругании и от врагов в обладании.
И ежели мы все равное намерение возъимеем, то мы денег, по крайней мере к началу, довольно иметь можем, а затем, видя такую нашу к Отечеству верность, другие от ревности или за стыд и страх помогать будут. И ежели сие так исполните, то я вас уверяю, что мы с помощью всемогущего Бога можем легко большую, паче всех богатств, спокойность совести и бессмертную славу себе и своих наследников присовокупить, врагов погубить и невинно проливающих кровь нашу захватчиков усмирить".
Произведений: 354
Получено рецензий: 154
Написано рецензий: 93
Читателей: 42181
Произведения
- Эрьмезь. Перевод с эрзянского. Зачин - поэтические переводы, 05.04.2014 09:00
- Эрьмезь. Песни 1-6. Перевод с эрзянского - поэтические переводы, 25.05.2014 15:01
- Эрьмезь. Песни 7-10. Перевод с эрзянского - поэтические переводы, 21.09.2014 00:27
- Эрьмезь. Песни 11-18. Перевод с эрзянского - поэтические переводы, 26.01.2015 23:27
- Эрьмезь. Песни 19-24. Перевод с эрзянского - поэтические переводы, 01.03.2015 19:30
- Эрьмезь. Песни 25-35. Перевод с эрзянского - поэтические переводы, 26.04.2015 09:14
- Эрьмезь. Песни 35-43. Перевод с эрзянского - поэтические переводы, 05.07.2015 13:30
- Эрьмезь. Песни 44-50. Перевод с эрзянского - поэтические переводы, 04.10.2015 11:55
- Эрьмезь. Песни 51-57. Перевод с эрзянского - поэтические переводы, 08.11.2015 15:45
- Эрьмезь. Песни 58-80. Перевод с эрзянского - гражданская лирика, 07.02.2016 12:28