Рецензии на произведение «Песня из фильма генералы песчаных карьеров, бразил»

Рецензия на «Песня из фильма генералы песчаных карьеров, бразил» (Марат Джумагазиев)

Здравствуйте, Марат. Эта песня с первого просмотра фильма произвела потрясающее впечатление - здесь сыграла роль и ассоциация с содержанием картины, и что-то магическое в самой песне. И только недавно удалось узнать, о чём в ней говорится, что, как для многих, оказалось сюрпризом.
Интересно было познакомиться с Вашим удачным переводом. Если Вам любопытно, предлагаю Вашему вниманию собственный вариант: http://www.stihi.ru/2013/02/03/5216

Мои Вам самые лучшие пожелания.

Юрий Бовинский   08.09.2015 11:54     Заявить о нарушении
А так звучал бы мой перевод на русский:

С утра челнок мой море бередит.
Мчит по волнам за ветром вслед.
пускай Господь нам день благословит
И щедро нам наполнит сеть.
Я не один, со мной мои друзья.
Вернусь к тебе, ты только жди меня.

Там еще и припев есть, который не звучал в фильме:

Моя звезда неугасимо горит лампадными огнями.
Лучами разгоняя тучи,домой тебе укажет путь.

Но, я живу в Украине и потому пою так:

Мiй човен вранцi море борознить.
По хвилях мчить - зникае слiд.
Веде Господь у шелестi вiтрил
Здобути наш насущний хлiб.
У колi друзiв, разом - плiч-оплiч
назустрiч долi i зорi навстрiч.

Моя зоря завжди невгасна,
горить над морем, невгасае.
Промiннями свого кохання
тобi дорогу осяе.

А так, как в португальском варианте только один куплет который постоянно повторяеися,(типа - ей дубинушка, ухнем...) что свойственно для бразильской (пришедшей из африканской) культури и не свойственно для украинской, то я написал еще один куплет, который является просто иной интерпретацией перевода того же единственного куплета:

Мiй човен легкий хвилями летить
за вiтром вслiд, за вiтром вслiд.
нехай Господь цей дeнь благословить
I щедро нам наповнить сiть.
Нехай ця пiсня море перетне.
Я повернуся, ти чекай мене.

Дякую за увагу.

Константин Гай   09.01.2016 10:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня из фильма генералы песчаных карьеров, бразил» (Марат Джумагазиев)

Хороший точный - и по смыслу, и эмоционально - перевод, прекрасно ложится на музыку - как родной.

Но маленькая неточность в справке:
Это не Сюита о рыбаках - это только её часть. В собственно сюите она звучит дважды - в начале (Отплытие) и в конце (На следующее утро). Как самостоятельное произведение иногда называется Марш рыбаков.

http://www.youtube.com/watch?v=moa81-S4cog и http://www.youtube.com/watch?v=bKRr2zKxKXs - исполнение всей сюиты автором (Доривалом Каймми)и его семейным ансамблем.

http://www.youtube.com/watch?v=BKx646Dny0w&feature=related - сам Марш - свежая версия, только что обнаружила, потрясающий вариант и видеоряд хорош!

Лейте Совушка   01.01.2012 17:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня из фильма генералы песчаных карьеров, бразил» (Марат Джумагазиев)

Спасибо за текст и комментарии, очень приятно вспомнить фильм, от которого мы шалели в подростковом возрасте, как он всем нравился, ну и песня, конечно, тоже!

Мерзолетта Терзальская   05.09.2010 13:32     Заявить о нарушении
Да, мелодрама тех времён, но проникновенная!

Марат Джумагазиев   05.09.2010 15:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня из фильма генералы песчаных карьеров, бразил» (Марат Джумагазиев)

Спасибо, Марат! Очень интересная информация. В нашем прокате фильм появился в 1973 году, тогда я его и видел. И мелодию запомнил. Португальского не знаю, но первые две строки приблизительно понять нетрудно по испанским созвучным корням: "Мой плот опять выходит в море; вам работать, нам - желать, чтобы Бог вас уберег..." После этого фильма в библиотеках большим спросом пользовался роман Жюля Верна "Жангада".

Евгений Туганов   29.08.2007 13:50     Заявить о нарушении
И Вам спасибо, за рекомендацию!

Марат Джумагазиев   22.07.2007 19:30   Заявить о нарушении
о это просто потому что я посчитал что вы делаете очень нужное и правильное дело.......Марат.......только и всего......

Александр Тримурти   22.07.2007 19:47   Заявить о нарушении
PS. это относится не только к этому тексту а ко всем.......на вашей странице.....

Александр Тримурти   22.07.2007 19:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня из фильма генералы песчаных карьеров, бразил» (Марат Джумагазиев)

Огромное спасибо, Марат за песню и комментарий. Вот как рождаются мифы! Но неужели оригинальная песня такая короткая? "Слезливый русский" вариант гораздо длиннее. Кстати, весьма польщен, что заметил Ваши следы на своей страничке. С наилучшими пожеланиями,
А.Д.

Архип Дубравин   05.11.2006 16:23     Заявить о нарушении
Привет! В фильме «Генералы песчаных карьеров» звучит только этот первый, очень мелодичный, куплет «Рыбацкой сюиты», зато аж 4 раза! Возможно поэтому Юрий Цейтлин сочинил именно 4 куплета своего русского текста. «Рыбацкая сюита» дальше содержит другую музыку и совсем неподходящий к фильму текст. Это действительно целая сюита, дальше в которой жена рыбака, чувствуя недоброе, упрашивает мужа не выходить сегодня в море. Но он не слушает её и погибает в шторм. Друзья привозят тело на берег к скорбящей подруге. Она прощается с ним:
«Прощай, мой друг, прощай,
Как Судный день пройдет, приду к тебе я в рай».
Uma incelenca entrou no paraiso
Adeus, irmao, adeus, ate o dia de Juizo.

Марат Джумагазиев   09.11.2006 15:19   Заявить о нарушении
Меня очень раздражает этот дурацкий текст, который нам преподносят за русский. На такую отличную мелодия сделали не текст, а полное дерьмо. Конечно же нужно восстановить оригинал про море.

Репин Андрей   28.03.2012 19:17   Заявить о нарушении
Марат, допиши остальные куплеты. Я точно не буду ругаться. :)

Репин Андрей   28.03.2012 19:20   Заявить о нарушении