Рецензии на произведение «After the lunch, Wendy Cope. Перевод из Венди Коуп»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Я иду через мост Ватерлоо, где простилась с тобой,
Я иду через мост и слезятся от ветра глаза.
Утираю слезу бархатистой перчаткой с лица
И пытаюсь не думать о том, что влюбилась в тебя.
На мосту Ватерлоо я хочу отогнать эту мысль.
Это всё пустяки: лёгкий флирт и немного вина,
Но мелодию сердца играет шарманка в груди:
«Не лукавь и не лги, моя милая, ты влюблена».
На мосту Ватерлоо ветер волосы мне растрепал,
Я скрывая соблазна следы утираю слезу.
Ты ничтожный глупец, - только сердце нельзя обмануть
Полмоста позади, я влюбленность свою признаю.
Красивое стихотворение.
Простите за попытку перевода.
Хотел проверить свои силы:)
Цеквава Константин 11.10.2010 12:46 Заявить о нарушении
Наталья Крофтс 11.10.2010 13:27 Заявить о нарушении
Цеквава Константин 11.10.2010 18:04 Заявить о нарушении