Рецензии на произведение «Оправдание прогульщика. Перевод из Огдена Нэша»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Тот самый случай, когда перевод порой лучше оригинала)))
В далёком 1988 году купил книжку его стихов в переводе Ирины Комаровой "все, кроме нас с тобой", до сих пор стоит на полке. С тех пор многое изменилось, но любовь к автору не прошла.
Спасибо, Наталья!
С искренним уважением,
А.П,
Андрей Пшенко 11.05.2016 14:56 Заявить о нарушении
И сразу «влюбилась наповал» ))).
Потом списалась с его внучкой – она говорила, что именно это стихотворение звучало на похоронах у Нэша.
И что читающий это не смог дочитать до конца – расплакался…
Большое спасибо Вам за добрые слова, Андрей!
С уважением,
Наташа
Наталья Крофтс 12.05.2016 14:59 Заявить о нарушении
Наташенька, ты - прелесть!
С наступающим!
Михаил Ярохович 29.12.2011 15:54 Заявить о нарушении
Мишенька, с праздником Вас! Счастья и вдохновения в 2012 (и опосля - тож!).
С любовью,
Наташа
Наталья Крофтс 31.12.2011 11:05 Заявить о нарушении
Ну ты даешь!!! Сказать, что перевод блестящий - значит, не сазать ничего. Остается только проборматаь: "Мой респект" и взорваться бурными аплодисментами :-))
Целу_Ю
Юрий Топунов 08.12.2010 18:33 Заявить о нарушении
Целу_Ю [Ю в данном случае стоит в Винительном падеже, даже, скорее, в Получательном :)]
Наталья Крофтс 15.12.2010 15:03 Заявить о нарушении
Целу_Ю
Юрий Топунов 15.12.2010 19:26 Заявить о нарушении