Рецензии на произведение «Адам Мицкевич Неопределённость»

Рецензия на «Адам Мицкевич Неопределённость» (Татьяна Воронцова)

Niepewnosc - неуверенность.

Нати Гензер   07.06.2020 19:09     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Нати. Неуверенность - это и есть неопределенность. Но в данном любовном письме герой не понимает, что с ним происходит, а значит, именно неопределенность.

Татьяна Воронцова   07.06.2020 19:50   Заявить о нарушении
Уважаемая Татьяна, это стихотворение только на первый взгляд простое.
На самом деле этот стишок - презрительный. (Особенно учитывая обстоятельства его написания). Понять можно по одной букве, точнее, по одному обороту не с той буквы, повторяющемуся везде.
А неопределенность по польски - nieokreslonocs, т.е. отсутствие границ.
Pewny-уверенный, niepewny-неуверенный, колеблющийся, "мутный"-тот, на кого нельзя положиться, плохо видимый.
С уважением,

Нати Гензер   08.06.2020 10:57   Заявить о нарушении
Спасибо, Нати.
Да, такие тонкости только поляки знают.

Татьяна Воронцова   08.06.2020 12:41   Заявить о нарушении
Странно, что абсолютно все словари переводят именно "неопределенность".

Татьяна Воронцова   08.06.2020 15:28   Заявить о нарушении
Да, все правильно, в какой-то мере и неопределенный (и неопределившийся), но это неточный (и, прямо скажем, некрасивый) перевод с точки зрения этимологии.
Польский язык очень, очень коварен для русскоязычного человека.

Нати Гензер   08.06.2020 17:27   Заявить о нарушении
Позволю себе еще одно маленькое замечание.
Стихотворение это лучше переводить с соблюдением ритма и метра, потому что на эти слова есть очень известная в Польше песенка, которую исполняет Марек Грехута (Marek Grechuta) и было бы здорово, если бы ее можно было бы исполнить и по-русски.

Нати Гензер   08.06.2020 17:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Адам Мицкевич Неопределённость» (Татьяна Воронцова)

Эту я давно перевёл. Скоро отстучу- и тисну.
Иначе срифмовал: здесь Мицкевич слишком незамсловат.
Сонет "Добраноц" завтра опубликую- но его уже переведу строфами исходника.

Терджиман Кырымлы Второй   13.09.2019 22:16     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание.

Татьяна Воронцова   14.09.2019 00:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Адам Мицкевич Неопределённость» (Татьяна Воронцова)

Танюша, как это, прекрасно!!!
Когда слагал вам эту песню я не смело,
То вдохновение устами не владело;
Я удивленья полон, как я не заметил,
Откуда мысли брал и где я рифмы встретил;
И задавал в конце себе вопрос я вновь:
Что вдохновило меня - дружба иль любовь?
Спасибо!!! С теплом и нежностью.

Галинушка Немова   04.07.2011 14:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Галчонок, рада, что тебе понравилось)))Целую 100000000раз

Татьяна Воронцова   04.07.2011 20:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Адам Мицкевич Неопределённость» (Татьяна Воронцова)

Прекрасные стихи.И замечательный перевод.

Иосиф Задвиль   03.07.2011 22:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Иосиф, очень приятно)))

Татьяна Воронцова   03.07.2011 23:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Адам Мицкевич Неопределённость» (Татьяна Воронцова)

Очень красиво.
Спасибо.

Левиа   03.07.2011 21:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Левиа, рада Вам)))

Татьяна Воронцова   03.07.2011 23:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Адам Мицкевич Неопределённость» (Татьяна Воронцова)

http://www.stihi.ru/2011/06/22/6808

Татьяна, какая интересная картина и прекрасный перевод!
Вы меня поражаете, раньше переводами можно было зарабатывать большие деньги.

Я на Главной, жду в гости!

Нина Ландышева   03.07.2011 21:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Нина, очень приятно... переводить - это очень увлекательно..намного интереснее, чем писать собствные стихи..надо приложить много труда и сообразительности)))

Татьяна Воронцова   04.07.2011 00:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Адам Мицкевич Неопределённость» (Татьяна Воронцова)

Татьяна.
Чудесный перевод.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   03.07.2011 20:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, рада, что Вам понравилось. С признательностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   03.07.2011 20:49   Заявить о нарушении