Рецензии на произведение «Адам Загаевский. Ехать во Львов»

Рецензия на «Адам Загаевский. Ехать во Львов» (Александр Медяник 3)

Доброе время суток. Я здесь сразу после прочтения и анализа оригинала данного произведения. И совсем не с лаврами. Прошу послушать.
Перевод у Вас неплохой. Но есть неточности. Поработайте над пунктуацией (польская от русской отличается как-никак). "Пропорции" деревьев Вы как себе представляете? Слово proporzec к большому удивлению переводится совершенно не так. Всё, что угодно, только не "пропорция". Более чем вероятно, автор имел в виду вот это: http://pl.wikipedia.org/wiki/Weksylia то есть, "штандарты". "Кафедру" нужно заменить на "кафедральный собор", ибо это две абсолютно разные вещи, а в русском нет единого слова для понятия польской katedry. "Панни" это вообще коммуна в Италии. Замените на "дамы", если угодно, на "паненки". "Хвощи" недостаточны для перевода слова chwasty, "сорняки" точнее опишут этот концепт. Зачем убили "форзицию"? Тут наблюдается ошибка, обратная "хвощам". Гипонимы и гиперонимы - почему вы их так не любите передавать в стихах? "Корнеты" можете оставить, но лучше не путать читателя и ввести недвусмысленное "головные уборы". "Бесноваться"? Сами подумайте, зачем это делать в театре? Bisować - глагол от слова "бис". "Выходить на бис" - это имел в виду автор. И ничего страшного, что концепт не умещается в одно слово, как это произошло в польском. Не жили тётки одиноко. Критики предлагают версию "каждая сама по себе". (страница 223) Вы когда-нибудь разрывали материал? А стаканы? Вот и я так думаю. "Стаканы лопались". Не дословного перевода не стоит бояться, к слову сказано, "лопал стаканы" не по-русски звучит. Сюрприз! Komin это вовсе не камин, как Вы думали. Это "труба", "дымоход". Заменить! А камин это ognisko, kominek, palenisko. Оставили "тапчан", так оставьте и "килим". За что его ковром-то обзывать? Да и вот досада-то! Тапчан и tapczan всё-таки отличаются (интернет в помощь, обратите внимание на иллюстрации). Пишите "диван". Не ошибётесь. Стоп-стоп. Какие "венцы"? Вы что? "Венки" это. Платья "пухлыми" быть не могут. По крайней мере, в русском языке. Пышные - да. И лучше "убрания", "рясы", а не "платья". Это всё же, священники, а не гомосексуалисты. "Прелатов" можете оставить. Термин исторический. Хотя поляки их "капланами" зовут. "Как в джунглях", имел в виду автор скорее, чем "как в джунгли". Задумайтесь над разницей. Ну вот, кажется, всё.

А для читателей и почитателей совет: выбирайте то, что сами понимаете, чему доверяете и читайте детям. Надеюсь, исправленная версия внесёт больше точности в этот перевод. Хотя оригинал всегда лучше. Переводы теряют в пути много смысла и оформления идеи как таковой, в чём вы только что убедились.

Халтиа Суомалаинен   18.06.2015 17:55     Заявить о нарушении
Здравствуйте! Не могу не поблагодарить за Ваш труд, и за то, что Вы специально для этого зарегистрировались на сайте. Вполне согласен. Немного погодя исправлю.
С уважением,

Александр Медяник 3   19.06.2015 01:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Адам Загаевский. Ехать во Львов» (Александр Медяник 3)

Перед этим Вашим детищем хочется снять шапку и смотреть, смотреть,задрав
голову, как перед Латинским или Доминиканским собором!Я читаю это стихотворение детям и никак не могу перестать его перечитывать...
Перед Вашим грандиозным сооружением мои слабые вирши -это просто наскоро
сооружённые балаганчики на ярмарке,спасибо огромное,что заходили...
Одно утешение:"Львов есть всюду"...


Ольга Галицкая   07.06.2012 19:32     Заявить о нарушении
Огромное Вам спасибо, тронут! Во всём виноват Адам Загаевский:) Я всего лишь благодарный переводчик его потрясающего стихотворения. Хорошо, когда у поэта есть свой Иерусалим.
Вы наговариваете на себя, у Вас замечательные стихи (терема!).
С теплом,

Александр Медяник 3   08.06.2012 22:02   Заявить о нарушении
Спасибо, Вы очень добры ко мне...Отдельное спасибо за Паскаля Киньяра!
Не знаю,можно ли научить поэзии, но видеть работу мастера необходимо.
Всем нужно приходить на Вашу страницу,чтобы сидеть перед Вами, как перед
удавом Каа, и смотреть,как Вы выбрасываете великолепные и блестящие кольца своей поэзии...В Ваших стихах - Иерусалим.

Ольга Галицкая   09.06.2012 01:27   Заявить о нарушении