Рецензии на произведение «Сильней любой амурной смеси...»

Рецензия на «Сильней любой амурной смеси...» (Лев Френклах)

"сонмище
снов
по
н о ч а м."

***

А
н о ч ь ю
драйв
от поцелуев...

"В истоме
мотыльковых
снов."

Анна Чернокнижникова   16.06.2019 01:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильней любой амурной смеси...» (Лев Френклах)

... сонмище снов -
се шарман.
Если только
не кошмар...
:)

Рон Вихоревский   13.03.2018 16:22     Заявить о нарушении
на шарман не потянет, ...
так...
не совсем затянутая шарманка :))

Лев Френклах   13.03.2018 23:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильней любой амурной смеси...» (Лев Френклах)

Грезы и слезы.
Смех и печаль.
Год начинается новый.
Старый пусть
Боль унесет с собой в даль,
Все попирая законы.

С новым годом!!!!

Тамара Эйдензон-Чёрная   05.09.2013 21:35     Заявить о нарушении
Законы все и конституции
Пора с годами попирать:
Чтоб каждый Новый год ... флиртуете -
Нас искушала благодать,

Чтоб мёдом-метукой измазаны
Сходились сладкие уста,
Чтоб к счастью пылкая привязанность
Играла с нами лет до ста (двадцати)!

Шана Това, Тамара! :))

Лев Френклах   09.09.2013 09:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильней любой амурной смеси...» (Лев Френклах)

^^^
"Я ненавижу!" - но тотчас
Она промолвила: "Не вас..." Шекспир... :)
========================

Мге... переложение - 2
Катерина Крыжановская

Tween now and ever...
Мге

‘Tween now and ever, light and the twilight
Upon shores of the Ocean of Stars,
Slumbers enchantress dipping her tresses
In the froth of the shimmering waters…
Nigh do I sit mingling her hairs
With dreams, weaving wondrous legends…
On the edge of nowhere and everywhere
I am the boundless beyond, within and without,
Bereaved and rewarded, the Song and the Silence…

компьютерный перевод.

"Твин ныне и присно, свет и сумерки
По берегу океана Звезд,
Slumbers волшебницы погружения ее косы
В пене мерцающих водах ...
Ночной я сижу смешение ее волосы
С мечтами, ткачество чудесные легенды ...
На краю нигде и везде
Я безграничное за его пределами, внутри и снаружи,
Bereaved и вознаграждается, песни и тишина ...
'Tween - между (нaстoящим и вечнoстью).
Slumbers - спит, дремлет.
Bereaved and rewarded - лишённый и вoзнaгрaждённый.

=====================

Мге... переложение - 2
Между ныне и присно...

... между. "Нaстoящим и вечнoстью"... ныне и присно.

Свет... и сумерки. По бЕрегу... Океана... Звезд.
(спит...) Дремлет. Волшебница...

... погружённые. Косы...
... в пене. Мерцающих вод...

...

... с мечтами. Сижу. Ночами. В... сотканных...!
(смЕшанных...) С... её волосами...! Чудесных...!! Легендах...

... по. Краю.

(нигде - и - везде...) Я. Безграничное...
За... пределами...!! Внутри и снаружи. Лишённый-вoзнaгрaждённый...!

...

... вознаграждённый.

...

Песнями... и. Тишиной.

31.08.13г.

... свет и сумерки. По бЕрегу... Океана... Звезд...

Катерина Крыжановская   31.08.2013 17:57     Заявить о нарушении
Шекспир, Катерина, конечно, Шекспир!!! Разве от вас у(с)кроешь(ся)? :)))

***
‘Tween the text and its translation
Full of awe and admiration
My praise goes to thee...

***
From the desert dirt below
To the galaxy above
Something in the dark will glow
To enlighten our souls...

Вознаграждённый вашими песнями,

Лев Френклах   09.09.2013 08:45   Заявить о нарушении
... с благодарной улыбкой :)
=================================

... мне ли. По силам...

Ответить...
Достойно...!

... светлому сердцу. Слагая. Так... стройно...

Строки...

... и мысли.

...

... в душевный!! Полёт. На...!

Острые...
Выси...!

(глубинный...!!) Подход...

...

... сути. Отточенной. Ярко...! Обстроченной... :) Благодарю... :)

Катерина Крыжановская   09.09.2013 09:45   Заявить о нарушении