Рецензии на произведение «Глашатай зари - Перевод с эсперанто»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Иосиф, наконец-то я добралась до Ваших стихов! Рецензий много писать не обещаю - хочется читать и читать, как можно больше. Я совсем не знаю эсперанто, но Ваш стих мне очень понравился. Подозреваю, что он лучше оригинала)))
Ирина Кривицкая-Дружинина 28.03.2023 01:19 Заявить о нарушении
Конечно же, мой перевод "Глашатая зари" и переводы других стихов на эсперанто никак не могут быть лучше оригиналов, что Вы! Н. Хохлов был чудесным мудрым поэтом, а его слог удивительно образен и музыкален, Вы наверняка почувствуете это, даже не зная языка, - достаточно просто попробовать произносить вслух строки и вслушиваться в эту прелесть.
Иосиф Хавкин 28.03.2023 11:40 Заявить о нарушении
Kara Iosif!
Проблема решается просто. Во всём мире эсперантисты используют следующий способ. Пишут вместо шляпок букву "Х" или "h".
ч -"сх"
дьжь -"gх"
ж -"jх"
ш -"sх"
х "hx"
у неслоговое - ux
Sukcesojn!
Семен Вайнблат 26.09.2016 23:06 Заявить о нарушении