Рецензии на произведение «Эмили Дикинсон It knew no lapse, nor Diminution...»

Рецензия на «Эмили Дикинсон It knew no lapse, nor Diminution...» (Сергей Долгов)

Добрый вечер,Сергей! Мне очень понравились Ваши стихи,переводы. Сама иногда перевожу,но с немецкого.Знаю не понаслышке,что это за труд. Но зато это так интересно!

http://www.stihi.ru/2008/08/15/458

Удачи Вам,

Элина Рибель   05.05.2017 23:38     Заявить о нарушении
Спасибо Вам! Да, если неинтересно переводить, то ничего точно не получится.

Сергей Долгов   06.05.2017 05:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон It knew no lapse, nor Diminution...» (Сергей Долгов)

Перевод отличный. Спасибо, я не знала этой поэтессы.

Александра Румянцева 3   03.05.2017 08:33     Заявить о нарушении
Да, в советское время она была не ко двору.

Сергей Долгов   05.05.2017 08:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон It knew no lapse, nor Diminution...» (Сергей Долгов)

Стихи раскрывают мучительные переживания от того, что встречи не произошло. Очень грустно. Вот так, благодаря Вашим переводам, узнала о нежных чувствах(если я правильно уловила смысл).

Счастья и благополучия!
Vita Валерьевна.

Валерьевна 3   08.03.2017 09:40     Заявить о нарушении
Да, Вы всё правильно поняли. У Дикинсон десятки стихов в письмах, по конкретным случаям.

Сергей Долгов   09.03.2017 05:43   Заявить о нарушении