Рецензии на произведение «Эмили Дикинсон Three times we parted Breath and I»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Я не в восторге от автора и переводить такое конечно сложно. Рифмы нет, ритма нет, одна замысловатость. Чувства автора, о чем? Не понятно. Но это конечно мнение, может и есть у нее что то, но после первого стиха продолжать углубляться не хочется. А вот с вашим коллегой, если он в Нью Йорке хотелось бы пообщаться, если возможно.
Лана Луканова 06.05.2017 00:22 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 06.05.2017 05:32 Заявить о нарушении
Лана Луканова 06.05.2017 13:54 Заявить о нарушении
Утих волны девятый вал
Во сне, не наяву,
Рассвет меня поцеловал,
Проснулась и живу...
Фрося Бурлакова Нил 29.04.2017 02:06 Заявить о нарушении
но сожалений горьких нет,
как хорошо, что вал девятый
во сне, а наяву - рассвет.
Сергей Долгов 01.05.2017 05:16 Заявить о нарушении
Рождение личности как метаморфоза через погибель и остаётся только понять: откуда такая глубина и можно ли без неё. Хвалю.
Леотим 27.04.2017 06:24 Заявить о нарушении
Любопытная тема: интересно читать и оригинал, и Ваш перевод, и полемику вокруг произведения. Очень познавательно и свежо. Успехов на этом поприще!
Соколов Николай Чудотворец 19.04.2017 16:46 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 20.04.2017 01:54 Заявить о нарушении
Сама перевожу иногда - туда обратно. Не легко,
чтобы суть и настроение оригинала не пропало.
Сергей, Ваше мне по душе. Более воздушное ..
С уважением,
Анна
Нета Эйси 26.04.2017 09:05 Заявить о нарушении
Что сказать о почтении к поэзии у нас на Украине? Даже английские детские стишки осквернены http://skazkistihi.ru/stihi-matushki-gusyni-mother-goose
Анонимка Неизвестная 17.04.2017 19:08 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 18.04.2017 02:56 Заявить о нарушении
Интересные стихотворения у Эмилии...
Спасибо, Сергей, что стараетесь донести до людей ее творчество.
...
а у меня случайно вдруг появилась вот такая версия
...
Мы трижды прощались - дыханье и я.
Но так не хотелось врозь.
Все силы на то, чтоб пленить меня
Стихии не удалось.
Три раза подбрасывала волна,
Ловила, как мяч, крутя.
От рук посиневших все дальше она
Кораблик несла, шутя.
Далекий кораблик на малом ходу...
Смотреть на него, смотреть.
Хоть несколько лиц перед тем, как умру,
Суметь на нем разглядеть.
Но волны устали и ветер уснул,
Дыханье мое - нет.
И ласково жизнь в мое тело вдохнул,
Коснувшись легко, рассвет.
Валентина Сулимова 16.04.2017 19:40 Заявить о нарушении
Алла Млинарич 17.04.2017 09:05 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 17.04.2017 14:35 Заявить о нарушении
Очень интересно! Очень! Успехов!
Артур Грей Эсквайр 15.04.2017 15:05 Заявить о нарушении
Видно, что Вы старались сохранить и смысл, и размер, как можно более точно. Довольно сложно в связи с разницей в ритмике языков и количестве слогов в словах. Хороший челлендж.
Но все-таки выглядит сыровато. Есть еще, куда улучшать.
Если еще более точно следовать форме, то имеет смысл обратить внимание на тот факт, что последние строки в первой-второй и третьей-четвертой строфе созвучны. Автор пыталась срифмовать гласные по мелодике: stay - sail, be - lived. Я немного сомневаюсь, но возможно подобный ассонанс заложен также и во вторые строки: go - ball, die - lulled. Во втором случае грязноватое созвучие, но, тем не менее, оно просматривается.
В целом работа понравилась. Видно, что не так много времени удалось выделить на доводку. Но это дело поправимое. Править до совершенства можно до бесконечности.)
Успехов Вам.
Утемуратов Антон 12.04.2017 09:16 Заявить о нарушении
Что то совпадения гласных звуков, то В. Жирмунский назвал такую перекличку звуков в параллельных строках "гармонизацией гласных". Считал это открытием Ахматовой - первой, кто использовал это приём последовательно. Приоритет, конечно, за Дикинсон, но и у Байрона это встречается неоднократно.
Сергей Долгов 13.04.2017 00:37 Заявить о нарушении
Cергей, я сделала смысловой перевод:
Я покидала дыханье трижды -
Оно не хотело уйти.
Водой заполненные лёгкие, безжизненные -
Шевелились.
Валы швыряли вверх меня,
Затем ловили, как мяч.
И синие маски скрывали лицо,
Отталкивая жизнь.
Это плаванье кролем - я любила смотреть-
За мысль, что пока умираешь,
Как приятно держаться за вещь
Где лица людей есть.
Рая Одесски 09.04.2017 04:33 Заявить о нарушении
Ветры, как дети, уснули,
Восход поцеловал мой сон -
И встала я живая.
С уважением, Рая Одесски.
Рая Одесски 09.04.2017 04:38 Заявить о нарушении
Любовь Парижанская 10.04.2017 09:01 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 12.04.2017 01:25 Заявить о нарушении
Тяжелы были Ваши стрдания в жизненной буре ,но под конец Вы использовав очень удачное сравнение
" Коснулся кокона рассвет,
Я распрямилась и ожила",- я рад за Ваш благополучный исход,Эдуард
Эдуард Машкевич 08.04.2017 21:55 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 09.04.2017 23:33 Заявить о нарушении