Рецензии на произведение «Самсон»

Рецензия на «Самсон» (Нью-Эвелин)

Крепко Сампсон поплатился .доверившись коварной женщине. Но свое предназначение выполнил.

Александрова Галина Федоровна   21.08.2017 17:50     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик)))

Нью-Эвелин   21.08.2017 18:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Самсон» (Нью-Эвелин)

ДалидА -это французская певица 1980-х. Судя по рифме, Вы ее спутали с ДалИлой, предавшей Самсона.

Любовь Ржаная1   21.08.2017 17:48     Заявить о нарушении
Любовь, загляните, например, в Википедию))) Далила и Далида - это разные переводы имени. Насчёт ударения в имени Далида, я, возможно, и допустила вольность, но инфы об ударении в этом варианте перевода, я не нашла. В той же Википедии указано на какой слог падает ударение в имени Далила, а Далида упоминается без ударения.

Нью-Эвелин   21.08.2017 18:06   Заявить о нарушении
Хорошо, вариант Далида принимаю, но Далила - ударение на втором слоге. Это подскажет и Википедия. Следовательно, и ДалИда. Поэтому можно поработать над строкой.

Любовь Ржаная1   21.08.2017 18:16   Заявить о нарушении
Любовь, если в имени Далила ударение приходится на второй слог, то это не означает, что во втором варианте перевода оно остаётся неизменным. Упомянутая Вами певица Далида, от рождения имела имя Иоланда, а псевдоним Далида взяла в честь Далилы - возлюбленной Самсона, при этом в её псевдониме ударным является последний слог.

Нью-Эвелин   21.08.2017 18:46   Заявить о нарушении
Во французском языке ударение всегда на последний слог.

Любовь Ржаная1   21.08.2017 19:34   Заявить о нарушении
Любовь, дело не в ударении. Автор имеет право взять за основу сюжет и даже изменить имена до неузнаваемости, тем более на некоторую вольность в переводе, он тоже имеет право. Я сейчас не могу привести какой-то конкретный пример, но встречала подобное и в кино, и в литературе, когда имена персонажей звучали иначе, чем в первоисточнике.

Нью-Эвелин   21.08.2017 20:09   Заявить о нарушении
Видимо, я принадлежу к тому поколению, которое хорошо помнит белокурую певицу ДалидУ. Вот это меня и зацепило.
Вы можете, конечно, и Самсона называть САмсоном или Сэмми, но надо считаться с читателем. Успехов.

Любовь Ржаная1   21.08.2017 20:15   Заявить о нарушении
В любом случае, спасибо за мнение)))

Нью-Эвелин   21.08.2017 20:16   Заявить о нарушении
Вы, Любовь, не были первой, об этом мне написала девушка, не являющаяся представительницей упомянутого Вами поколения, но она, получив от меня ссылку на Википедию, призналась, что не знала о разных переводах)))))

Нью-Эвелин   21.08.2017 20:24   Заявить о нарушении
Стихотворение хорошее. Я даже не захотела думать над пародией, хотя меня развеселила ДалидА (посмотрите клип с Джо Дасеном -не он ли и Самсон). Удачи.

Любовь Ржаная1   21.08.2017 20:29   Заявить о нарушении
А зря не захотели, мне понравилась Ваша ирония в стихах, и если на мой стих напишите, то нисколько не обижусь)))

Нью-Эвелин   21.08.2017 20:34   Заявить о нарушении
Спасибо, но я очень любила и Джо Дассена , и других шансонье, с кем пела ДалидА. Не буду хохмить, тут это уже неуместно, все ушли в мир иной.

Любовь Ржаная1   21.08.2017 20:36   Заявить о нарушении
Но я поищу у Вас другие стихи:))

Любовь Ржаная1   21.08.2017 20:37   Заявить о нарушении
Спасибо))) Я, после дискуссии с Вами, всё-таки подумываю о поправке в строке, но ещё не решилась))). Удачи и вдохновения!!!

Нью-Эвелин   21.08.2017 21:20   Заявить о нарушении
Да у Вас хорошие стихи, не придерешься:)) мудрые, не по возрасту:) Особо выделю "Очень" — оно очень...

Любовь Ржаная1   21.08.2017 21:22   Заявить о нарушении
Нашла информацию о том, что на иврите Далида произносится как ДлилА, т.е. с ударением на последний слог, даже пляж есть такой на курорте Ашкелон)))

Нью-Эвелин   21.08.2017 23:19   Заявить о нарушении