Рецензии на произведение «Сэр Уолтер Рэли 1552-1618 Хвала Диане»

Рецензия на «Сэр Уолтер Рэли 1552-1618 Хвала Диане» (Лукьянов Александр Викторович)

Александр, добрый день.
Почему бы не сохранить зачин "Хвалю" во 2 катр.?
И 14 строка, согласен с предыдущим комментарием, маловразумительна.

Косиченко Бр   07.11.2017 12:20     Заявить о нарушении
Почитайте о Рэли и Елизавете . О его поэме "Океан и Цинтия". Где Цинтия, та же Диана, богиня Луны.

Насчёт зачина Хвалю. Можно было, но возникают трудности сочетания разных слов. Стих должен быть достаточно легко читаем, без напряга.

И нимф твоих хвалю... лучше звучит, чем, скажем,

Хвалю и нимф твоих...

Второй катрен как бы поддерживает первый своим союзом И.

Лукьянов Александр Викторович   08.11.2017 12:54   Заявить о нарушении
Вы же любитель точности...
"Смерть - ниже её орбиты",
а у Вас:
и смерть её не тронет небосклон (часть неба над линией горизонта),
плюс "и смерть её"... свят, свят, свят, как бы чего с Цинтией не вышло...

Косиченко Бр   08.11.2017 13:33   Заявить о нарушении
orb - это не орбита. Луна - она на небе. Здесь не астрономическое стихотворение. Небосклон - это другое название неба.
Ерундой зачем заниматься и придираться к синонимам.Потому как по существу сказать нечего:))

Лукьянов Александр Викторович   08.11.2017 15:05   Заявить о нарушении
полная глухота...
и Смерть Её НЕ ТРОНЕТ небосклон -
по фигу небосклону на её смерть, выходит, вот что у Вас получилось

Косиченко Бр   08.11.2017 15:22   Заявить о нарушении
orb - ....6. Орбита
Вы бы со своих орбит в словари бы изредка заглядывали

Косиченко Бр   08.11.2017 15:32   Заявить о нарушении
Причём здесь словарь. В данном случае orb не орбита. Это 6 по счёту значение, современное, а не 16 века. Надо не только в словари смотреть, но и думать головой. В 16 веке значение сфера, а сфера находитяс на небе. У меня стоит тире. Знаки препинания для того и ставятся, чтобы читать правильно. А для вас казнить нельзя помиловать.
Вообщем Вы мне надоели. Графоманы тем и отличаются, что сами наделают массу неточностей в своих опусах, а к другим придираются по мелочам. Мол есть значение орбита, значит Рэли имел значение орбита, а не небо. И долдонят своё до опупения. :))

Лукьянов Александр Викторович   08.11.2017 16:51   Заявить о нарушении
Больно быстро я Вам надоел.
Orb - XVI в - circle, ring; heavenly body.
С "первым небом" ещё можно было согласиться, но уж никак не с "небосклоном".
Не теряйте мачты.

Косиченко Бр   08.11.2017 17:15   Заявить о нарушении
Ну Вы и умник. orbis по латыни круг, сфера. Английское слово orb произошло от латинского. Потому и в 16 веке, и ранее оно означало также круг, сфера, небо.Ибо небо напоминает сферу. А уж потом появилось слово орбита на основе слова орб. Но дело не в этом. А в том, что все планеты и звёзды для человека 16 века находятся на небесах. Как и боги, как и Рай и т.д. И сферы были синонимичны небесам, небу. Я не хочу спорить, просто иногда постинги читают люди, а они не должны иметь ложные представления. :)

Лукьянов Александр Викторович   08.11.2017 17:56   Заявить о нарушении
В любом словаре Вы увидите, что небосклон есть синоним : небо, небосвод, небеса, поднебесье, эфир и т.д. Что спорить, не понимаю.Ради одного слова развести столько. В чужом глазу соломинку, как говорят:)

Лукьянов Александр Викторович   08.11.2017 18:03   Заявить о нарушении
если Вы уж латынь привлекли, то orbis lunae - это диск луны.
На сём и закончим.

Косиченко Бр   08.11.2017 18:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сэр Уолтер Рэли 1552-1618 Хвала Диане» (Лукьянов Александр Викторович)

Хорошо. Но есть сомнения по поводу следующих строк:
5. "хвалю среди природы" – а в других местах бы не хвалил?
8. "коль в тебе всё есть" – т.е. он совневается, что в ней всё есть?
14. Эта строка для меня загадка. У Рэли что-то типа того, что она недоступна для смерти, смерть ниже её...
17. Как-то для высшей идеи знать её ценность мелковато. Что-то здесь не то...
Удачи, Александр! И с Праздниками!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   04.11.2017 23:46     Заявить о нарушении
Нимфы живут в лесу ( with whom she decks the woods) то бишь среди природы. Потому в других местах он не хвалил, ибо там их нет:)

Let that Diana shine, which all these gives.

Пусть эта Диана сияет, которая всё это даёт.

коль в тебе всё есть - это не вопросительняа фраза. И не вызывает никаких сомнений.Коль - это синоним когда, так так, потому что

можно было написать

Сияй Диана, когда (так как) в тебе всё есть. Всё из вышеперечисленного.
Mortality below her orb is placed.

Да, смерть располагается ниже её сферы (планеты, шара). Диана - богиня Луны и Дева . И Рэли,да и остальные придворные восхваляли её в этом титуле. Но Луна - это планета, сфера, находится на Небе. Вот Рэли и пишет, что Смерть ниже её сферы, нижк неба, где Диана (Луна) сияет.
Надеюсь дал ответ на загадку:))

A knowledge pure it is her worth to know;

worth - ценность, значимость, достоинство и т.д. здесь ценность не денежная, конечно. Ценность как богини Девы, небесной королевы.

всё при переводе было учтено, проверено по разным книгам. Просто Вы каждое слово видите в бытовом смысле, а есть ещё другие, хвалебные, смыслы обобщающие.

И Вас с праздником!

Лукьянов Александр Викторович   08.11.2017 12:24   Заявить о нарушении