Рецензии на произведение «Slade - Cum On Feel The Noize. Слышь, почуем шум»

Рецензия на «Slade - Cum On Feel The Noize. Слышь, почуем шум» (Кирилл Грибанов)

Кирилл! У меня подход к работам здесь такой, что в итоге должна быть песня. И она должна быть легкой - как птица...

Евгений Ратков   06.10.2023 21:15     Заявить о нарушении
Добрый день, Евгений! Рад Вашей рецензии. Вот что на своей страничке "Полвека назад" пишет Ваш тёзка Евген Соловьёв: "Не буду писать про то, что некоторые строчки пропеть под мелодию невозможно, а часть рифм потерялась - мы уже обсудили, что это не ставится целью. В общем, настроение передано, дикое веселье ощущается. Хотя некоторые неточности (на мой взгляд, не настаиваю) немного меняют смысл". В результате я поправил: "пою не в такт" вместо первоначального "некстати пою".

Кирилл Грибанов   07.10.2023 14:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Slade - Cum On Feel The Noize. Слышь, почуем шум» (Кирилл Грибанов)

Кирилл, я не буду писать про то, что некоторые строчки пропеть под мелодию невозможно, а часть рифм потерялась - мы уже обсудили, что это не ставится целью. В общем, настроение передано, дикое веселье ощущается. Хотя некоторые неточности (на мой взгляд, не настаиваю) немного меняют смысл:
Дурной вкус - злой умысел
некстати пою - пою не в такт
тратим время зря - ленимся
И не больше - уже не (понимаю)
Парни с девочками жгут - девушки "заводят" парней - здесь, по-моему, смысл в том, что они становятся дикими от этого.
И мне кажется, что "почуем" в заглавной фразе не очень удачно - у меня это слово ассоциируется с каким-то предчувствием.
Но это всё личные ощущения, совсем не обязательные.
Буду ждать новых переводов

Полвека Назад   11.09.2023 01:52     Заявить о нарушении
Благодарю, Евгений, что Вы в некоторой степени меня поняли. Вы отправили мне рецензию ночью, когда я ехал в Санкт-Петербург на поезде, поэтому именно в Питере в "Доме паломника" (и-нет там работает в коридоре и на ресепшн) я прочитал Ваш ответ. Помните песню группы "Каста" - "Вокруг шум"? Возможно, эта рэп-группа где-нибудь слышала песню группы "Slade" и решила написать подобный текст. Насчёт замеченных вами "неточностей" - комментирую:
1) evil mind - злой ум. Например: He plays evil mind games - Он играет в дьявольские игры (дословно: злые игры разума);
2) my singin's out of time - моё пение вышло из-под контроля. Впрочем, Вашу поправку я принимаю;
3) we have a lazy time - мы лениво проводим время (не знаю, как это передать, кроме моего перевода);
4) Any more - например: There's no need discuss any more - Здесь не о чем больше говорить (спорить, обсуждать).
5) Girls rock the boys - Девочки зажигают с мальчиками. Помните гимн проекта "Народный артист" - "Зажигай" (музыка - Ким Брейтбург, стихи - Карен Кавалерян)? Поэтому мой перевод довольно точный.

Кирилл Грибанов   23.09.2023 16:55   Заявить о нарушении
Я написал, что не настаиваю, тем более, что каждый переводчик может использовать те слова, которые передают его ощущение от песни. Но, согласитесь, что "дурной вкус" и "злой ум" - совсем не одно и то же

Полвека Назад   24.09.2023 23:47   Заявить о нарушении
Согласен. А если Вы захотели новых переводов - вот один из них: http://stihi.ru/2023/08/31/6114

Кирилл Грибанов   25.09.2023 14:06   Заявить о нарушении
Кстати, Евгений, если вслушаться в первые такты вступления песни БГ "Бурлак", то там легко узнать гитарную партию из песни Нодди Холдера и Джимми Ли.

Кирилл Грибанов   12.12.2023 15:00   Заявить о нарушении