Ду Фу Перевод А. Гитовича Стихи в пятьсот слов о том, что у меня было В Дулине Хоть постарел - Как мог такую глупость Чтоб с Цзи и Се А просто И надо мне Умру - поймут, Всегда я думал, И сердца жар, Я отдавал народу Пусть господа Но в громких песнях Не то, чтоб не хотел И жить, не зная Но с государем, Расстаться добровольно Не смею утверждать, Людей, способных Но, как подсолнечник Так я стремился Я думаю Что прячется А я хотел, На океанский Для этого А не искать вниманья Пусть пыль забвения Но на льстецов Сюй Ю и Чао Фу Стыжусь - Вином пытаюсь И песнями - Теперь зима, От ветра Ночные небеса И я бреду Окоченели пальцы - А пояс развязался, Но до Лишани Где государь Колышутся знамена, В дозоре гвардия - Над Яочи И блеск оружья Здесь государь Я слышу - Те, кто в халатах Купаться могут здесь Но шелк, сияющий Плод женского Потом мужчин И подати И если Тот дивный шелк Хотел, чтоб власти То не бросал ли он Да, здесь чиновников А патриотам - К тому ж, я слышал, Увезены И три небесных феи Окутав плечи Под звуки флейт, С гостями веселятся И супом Здесь потчуют Вина и мяса А на дороге - От роскоши Лишь шаг. Я колесницу Чтобы добраться Тяжелый лед Везде, Уж не с горы ль Кунтун Как бы грозя Плавучий мост Лишь балки И путники Сквозь ветер и ненастье Скорее перейти его Моей семьи И снег, и ветер Я должен снова И вот ее Вхожу во двор - От голода И мне ль - отцу - Когда соседи И мне ль - отцу - Что голод Когда все злаки А этот дом Всю жизнь Меня не слали И если так горька То как же бедствовал Когда о нем И о солдатах, Предела нет Ее вовеки 755 г. © Copyright: Александр Чжоу, 2018.
Другие статьи в литературном дневнике:
|