***Поэтические переводы невозможны — но необходимы. Для перевода одного стихотворения нужно знать всего поэта. Набоков перевел «Онегина» с русского, но не на английский. Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. То, что ускользнуло от читателя, не может укрыться от переводчика. © Copyright: Ирина Белышева, 2018.
Другие статьи в литературном дневнике: |