Один из примеров некомпетентной критики

Людмила Станева Переводы: литературный дневник

Рецензия на «Станка Пенчева Приручённый Опитоменият» (Красимир Георгиев)


Людмила, в первоисточнике о блохах не упоминается! С теплом.


Наталья Станкевич 3 30.06.2015 20:07



Нет, Наталья, именно блох кусают.
Прочтите стихотворение Станки Пенчевой внимательней)
Переведите выражение "и се пощят" - оно именно об этом. И вообще, как Вы можете делать подобные замечания, если не знаете языка?
Свои переводы я со страниц Красимира Георгиева убрала именно по причине таких вот "компетентных", как Вы. Красимиру все равно, кто тут что говорит и переводит, он только улыбается и благодарит всех подряд и за всё подряд)
Так что не позорьтесь и не говорите, чего не знаете.
Всего хорошего!
Тепла и Вам.


Станева Людмила 27.10.2015 06:34


Мои сообщения на странице Красимира не выходят, ему не понравилась моя откровенность, а более всего то, что я попросила его удалить все мои переводы с его страницы - по этой причине он меня занес в ЧС, по всей вероятности)
Ваша рецензия - яркий пример некомпетентной критики, но увисла она на странице К.Г. совершенно беспредметно. Поэтому забираю ее на свою страницу - в назидание другим подобным рецензентам)


Станева Людмила 27.10.2015 06:44


http://www.stihi.ru/rec.html?2015/06/30/10065



Другие статьи в литературном дневнике: