Чарльз Маккей. Нет врагов Нина Пьянкова

Людмила Станева Переводы: литературный дневник


Не нажил, говоришь, врагов?
Позор, мой друг, а не заслуга.
Кто честь отстаивать готов,
Тому бывает в жизни туго.
Коль нет врагов, со всеми мил,
Вполсилы, знать, ты жизнь прожил.


Ты пнуть предателя не смог
Ты не изобличил подлог,
Ты не сорвал со лжи покров.
Признай: у труса нет врагов.



Charles Mackey
“No enemies”


You have no enemies, you say?
Alas, my friend, the boast is poor.
He who has mingled in the fray
Of duty, that the brave endure,
Must have made foes. If you have none
Small is the work that you have done.


You`ve hit no traitor on the hip,
You`ve dashed no cup from perjured lip,
You`ve never turned the wrong to right,
You`ve been a coward in the fight.



http://stihi.ru/2012/05/29/5856



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 29.05.2020. Чарльз Маккей. Нет врагов Нина Пьянкова