***

Катерина Крыжановская: литературный дневник

Robert Herrick
628. UPON LOVE


In a dream, Love bade me go
To the galleys there to row;
In the vision I ask'd why?
Love as briefly did reply,
'Twas better there to toil, than prove
The turmoils they endure that love.
I awoke, and then I knew
What Love said was too-too true;
Henceforth therefore I will be,
As from love, from trouble free.
None pities him that's in the snare,
And, warned before, would not beware.


:) вот. Что вышло :)





Роберт Herrick
628. НА ЛЮБОВЬ


Во сне...
Любовь (велела мне идти...!


Хоть! На галеры!! (чтобы там...) Грести.
В видении (спросил я...) Почему?


... и. Кратко (мне...) Ответила! Любовь:


Чтобы трудиться лучше!! (тем и...) Доказать.
... терпя. Любовь! Не можешь. Понимать...


...


Проснулся (и тогда...) Я точно! Знал.
То... было. Слишком верно...!!


(что...) Любовь...
Сказала.


...


Отныне (и поэтому...
Я буду!


Как от беды (любви...!!
Бежать.


...
...


Ты лезешь в петлю? (нет...!) Ни кто. Не пожалеет!!
И будучи. Предупреждён (себя не будешь...) Ты!


Остерегать.



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 29.04.2015. ***
  • 27.04.2015. ***
  • 26.04.2015. ***
  • 25.04.2015. ***
  • 24.04.2015. ***
  • 23.04.2015. ***
  • 22.04.2015. ***
  • 21.04.2015. ***
  • 20.04.2015. ***
  • 19.04.2015. ***
  • 17.04.2015. ***
  • 16.04.2015. ***
  • 15.04.2015. ***
  • 12.04.2015. ***
  • 11.04.2015. ***
  • 10.04.2015. ***
  • 09.04.2015. ***
  • 08.04.2015. ***
  • 07.04.2015. ***
  • 06.04.2015. ***
  • 05.04.2015. ***
  • 04.04.2015. ***
  • 03.04.2015. ***
  • 02.04.2015. ***
  • 01.04.2015. ***