Из Путевых Заметок

Хайд-Зина-Васёк: литературный дневник

пассажира японской железной дороги:


Кондукторы – повзрослевшие школьники в той же форме, но на размер больше. Проверка билетов происходит так, как в Не-японии происходить не может.


Подойдя к пассажиру, кондуктор глубоко кланяется и говорит очень длинную фразу. Проколов билет, кланяется и говорит другую длинную фразу. Затем глубоко кланяется и переходит к следующему. Это повторяется столько раз, сколько в вагоне пассажиров: пятьдесят так пятьдесят, сто так сто. Спросили у нашего попутчика — знакомого японца Шу-сан’а, что он говорит. В двойном переводе с японского на английский и затем на русский это звучит примерно так:


— Добрый день, уважаемый пассажир! Допускаю бестактность. Не будете ли вы любезны показать мне Ваши уважаемые билеты, пожалуйста, гозаймасу… Спасибо, уважаемый пассажир! Допустил бестактность. Счастливого пути, гозаймасу.


Если в ряду из трех кресел три пассажира, он все это говорит каждому из них...



Другие статьи в литературном дневнике: