Михай Эминеску Ты просишь, чтоб любил я в шутку
Перевод Эм. Александровой
Ты просишь, чтоб любил я в шутку,
Легко, не прибегая к драме,
Чтобы о страсти, вняв рассудку,
Писал французскими стихами.
Но тщетны все твои старанья
Меня зачислить в балагуры,—
Не мастер я свои страданья
Перелагать на каламбуры.
Смеясь, кудрявую головку
Ты на плечо мне опускаешь,
О, ты отлично понимаешь,
Что не до шуток мне, плутовка!
И, вслух тебе не прекословя,
Подозреваю я невольно,
Что ты не так уж недовольна
Моей нешуточной любовью.
1876
Другие статьи в литературном дневнике:
- 18.01.2024. Михай Эминеску Ты просишь, чтоб любил я в шутку
- 04.01.2024. Марина Цветаева