Песня стих Императрицы Дзито

Вотчина: литературный дневник

Раннее написание поэмы способствовало возникновению ее различных прочтений в эпоху Хэйан, и издателям антологии «Син-Кокинсю» пришлось выбирать один из них. Считается, что выбранная версия уступает по силе оригиналу. Расхождение возникло в четвертой строке, где вместо простого «они сушат одежды» появилось «как говорят, они сушат одежды». Между тем, Кагуяма находится совсем недалеко от дворца Фудзивара-но Мия, где, по версии исследователей, была составлена эта поэма, и императрица описывала то, что видела своими глазами.


Однако самые серьезные разногласия вызвала строка shirotae. Нет сомнений в том, что в буквальном смысле речь идет об одежде, сделанной из tae, то есть бумажной шелковицы. Тем не менее, большинство комментаторов видят в этих словах метафору, трактования которой разнятся. Так, в комментарии к изданию середины эпохи Эдо говорится:


Весной гору Кагу полностью скрывает туман (kasumi), который, однако, развеивается в летнюю пору и открывает гору для глаз. Это называют «сушить белые одежды», где «сушить» — лишь условная ассоциация (энго*) со словом «одежда».


* — энго — условная поэтическая ассоциация, которая должна находиться рядом с основным словом лишь по традиции, а не по логической необходимости (к примеру, если употреблено слово «роса», то где-нибудь поблизости должно стоять слово «исчезнуть» в силу прочной поэтической ассоциации «исчезать, как роса» – о быстротечности человеческой жизни, при этом слово «исчезать» не должно быть соединено со словом «роса» – важно только, чтобы оно было поблизости).


Существует и противоположное трактование, по которому в поэме описывается туман, накрывающий гору. Также есть мнение, что Фудзивара-но Тэйка понимал shirotae как описание растения дейции (unohana) — кустарника, покрывающегося белыми цветами в конце весны — начале лета, что находит подтверждение в его собственных стихах.


Помимо этого, Кагуяма часто встречается в поэмах, превозносящих долголетие государя. Это связано с преданием, связывающим эту гору с каменной дверью, которую закрыла за собой богиня Аматэрасу, прародительница императорского рода, когда, оскорбившись на брата Сусаноо, она спряталась в Небесном гроте, тем самым погрузив мир во тьму.


Поэмы императора Тэндзи и его дочери, императрицы Дзито, открывающие антологию, являются своеобразным отражением двух заключительных стихотворений «Хякунин иссю», написанных императорами Готоба и Дзюнтоку — отцом и сыном.


4. История
Дзито-тэнно (645-702) — японская императрица, дочь императора Тэндзи (Тэнти), правила в 687 — 696 гг.
В ее правление был в основном построен императорский дворцовый комплекс в новой столице Фудзивара, что позволило переселить в одно место высшую японскую знать, жившую до этого в своих усадьбах, и тем самым способствовало централизации страны.


5.
АМЭ-НО КАГУЯМА


Ама-но Кагуяма («кагу», вероятно,-современное «кагаяку», «сверкать, блестеть»; возможно, что из горы с этим названием добывали металл), в японской мифологии священная гора, упавшая на землю с небес. В мифе об извлечении Аматэрасу из грота рассказывается о том, что всё необходимое для магических действий, производившихся при этом, добывалось с А.-н. К.


Так, с горы были принесены лопатка оленя-самца и дерево для костра, на огне которого её должны были сжечь (см. Амэ-но-коянэ), на этой горе было выкопано с корнями дерево, к ветвям которого прикрепили ожерелье из яшм - магатама, священное зеркало - ми-кагами и ни-гитэ (приношения богам в виде лоскутов материи).


На ней же были сорваны лоза, ветками которой Амэ-но удзумэ подвязала рукава своей одежды, и собранные в пучки листья растения саса, являвшиеся частью магического ритуала. Под названием Кагу эта гора упоминается в легенде «Харима-фудоки», где рассказывается, как великий бог Або из Идзумо услышал о том, что в Ямато враждуют между собой три горы - Унэби, Кагу и Миминаси, и отправился туда, чтобы эту вражду прекратить.


Гора служила местом отправления древних дворцовых религиозных церемоний. Земля с этой горы употреблялась для гадания, говорится в рассказах о правителях Дзимму-тэнно и Судзин («Кодзики», св. II). Идентифицируется с одной из трёх гор того же названия, находящихся в префектуре Нара (по старому делению Японии - провинция Ямато), в городе Сакураи. Считалось, что она является местопребыванием бога-духа местности Ямато.
е. м. Пинус.


(Источник: «Мифы народов мира».)



Другие статьи в литературном дневнике: