без покрывал

                                                                       эхо от
                                                  "когда её называли Саломея"
                                                                    Лайт Шейд

                                          http://www.stihi.ru/2018/06/21/2952
Просто жажда любви...
переспевший надкушенный плод.
Ты /танцуй-не танцуй/ ничего изменить не сумеешь –
как тогда...
                     как потом...
                                           У него – то судьбы поворот,
то фантомная боль /холодящая/ в области шеи.
У него – без тебя – предостаточно целей... причин...
Что покровы твои – бесполезные пёстрые тряпки.
Почему же из всех, предлагаемых жизнью, мужчин
ты стоишь пред ним, словно перед ответом – загадка.

– Подарите мне голову…

Холод бесчувственных губ.

Этот вкус и сейчас мне мерещится – где-то на грани
между летом и осенью...
                                           Нет, ты нисколько не груб –
равнодушен до боли... моей – в незалеченной ране –
где-то, в области шеи... нагой... беззащитной... твоей.
Если это расплата – готова платить до скончанья
наших тихих-спокойных-размеренных-будничных дней...
и ронять тебе под ноги /с/нежность покровов венчальных –
жизнь за жизнью...
                                   На блюде – сыр с хлебом и спелый гранат
/аккуратно разломлен – почти не кровит на ладони/.
Поздний завтрак, похожий на древний интимный обряд.

Замираю, услышав:
– А, может, займёмся любовью...


На это произведение написано 5 рецензий      Написать рецензию