Пёстрая красота. Джерард Мэнли Хопкинс

Athena
(для Тайши)

Cлава Творцу за пятнистый мир!
Как у бурёнки пятна - по небу тучки плывут.
Форель мерцает в ручье розоватой спиной.
Крылья зябликов, жёлто-белый жасмин
За квадраты полей, под паром луг...Пруд...
За труд пивовара, жнеца, наковальни бой.

Вся природа пестреет, шумит, спешит.
За веснушки, за первый юный испуг,
За сладость и соль, рассвет, вечерний покой,
На века красоту он творит,
Хвалу Ему  - пой!


Gerard Manly Hopkins

Pied Beauty

     Glory be to God for dappled things -
For skies of couple-colour as a brindled cow;
For rose-moles all in stipple upon trout that swim;
Fresh-firecoal chestnut-falls; finches' wings;
Landscape plotted and pieced - fold, fallow, and plough;
And áll trádes, their gear and tackle and trim.

All things counter, original, spare, strange;
Whatever is fickle, freckled (who knows how?),
With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;
He fathers-forth whose beauty is past change:
          Praise him.

Подстрочник вот тут:
http://www.the-nr.irk.ru/poetry/hopkins.htm