Рецензия на «Перевод Norwegian Wood - The Beatles» (Иван Стихи Переводы)
Хороший перевод, только сомневаюсь в ударениях в трёх местах: Пора в кровать, Пошла я спать. Что ж, огнём согрет.. Мне кажется, здесь трёхтактный ритм. Тогда и в "Норвежский" ударение смещено, но ведь и у битлов ТОЖЕ! Евген Соловьев 16.04.2010 11:26 Заявить о нарушении
А под норверским лесом, кажется, понимается "норвежская древесина", т.е. мебель из норвежского дерева.
Евген Соловьев 16.04.2010 11:28 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |