Рецензия на «Расставание» (Владимир Петрович Трофимов)

Привет заклятым морякам! (в добром смысле - завзятый, рьяный, вечный)
Не умею я писать любовные стихи (видно, бог не наделил талантом),
хоть и были редкие попытки... может, два десятка и наберётся.
Поэтому - я всегда завидую сердечной любовной лирике.
Чуть ни слезу вышибают твои трепетные строчки!
оттеплоходишь - это дивная морская находка!
тепло уносишь за порог - это конфетка!
Бесспорно, замечательные стихи!
И морем веет... и разлукой.

Пока ходил в шкафуте левом
по синей пропасти тревог –
для слуха милой королевы
развить владенье Словом смог! --- (развить талант поэта смог!)
(и в шутку, и всерьёз)

-----------------
Не знаю почему, но у меня само собой напрашивалось здесь -
=под вашим зЫбким знаком Рыб ---- (а не зЯбким)
может, как знак зыбкости такой любви?
Да и ассонанс ыб-ыб звучней.
Но это мысли вслух.

-----------------
В отрыве судна от причала
полоска ширилась воды.
Глазами женщина кричала:
– Опять в моря уходишь ты!

Признаюсь честно тебе, Володя -
не впечатляет меня такая рифма (воды-уходишь ты).
Если уж не особо технично, то по крайней мере не слишком поэтично.
Проговорив несколько раз - я не ощутил тут созвучия.... Уж очень звонкая здесь "д".

В отрыве судна от причала
(в плену невольной немоты)
глазами женщина кричала:
– Опять в моря уходишь ты!

В отрыве судна от причала
сквозь слой прибрежной темноты --- (сквозь мглу вечерней темноты)
глазами женщина кричала:
– Опять в моря уходишь ты!

И ещё -
в объятьях лёгкой темноты

И, наконец - (тоже очень мило)
как бы сводя назад мосты

Как всегда... я пробую свои силы в выборе возможных вариантов.
Ты уж смотри сам - как и что теплее нА душу ложится моряку.

---------------
Да!.. Как я понимаю - от моря тебе не деться никуда.
Что ж! До новых морских причалов!
С уважением,

Александр Иванов   14.09.2012 05:28     Заявить о нарушении
Александр, огромадное спасибо - как сельсовет!
Шчыра дзякую за сотворчество. Вот это я понимаю,
мощная работа над словом, водопад вариантом строки.
Ни в коем разе не из упрямства и без самонадечнности,
но за бескорыстную помощь вынужден только поблагодарить.
Высокая мысль о зЯбких звёздах разумна, однако, когда
моряк прочно стоит на палубе, звёзды созвездий над ним
качаются даже при штилевой погоде. В открытом океане и
в безветрие по пологой синусоиде катится постоянная
ощутимая зЫбь (не озёрная рябь!), и промсудно качает
прилично. Стакан со стола, если протабанить, соскользнёт
и грохнется на палубу. ЗЫбает. Жарогончик.
Рифма "воды - ты", должен сказать, идеальная, поскольку
концевые слоги - ударные, а "д" и "т" созвучные, как
"в - ф", "г - к - х", "м -н", "б - п", "з - с"...
Другие варианты. "Полоска ширилась воды" - из наблюдения очевидца.
Промсудно от причала отходит очнь медленно, удерживаясь в начале на
кормовом швартове (шпринге). Освещение причала избыточно яркое:
техника безопасности того требует. Никакой немоты. Уходящие и остающиеся ещё тянутся друг к другу, перекликаются. Потом судно
даёт три пощальных продолжительных гудка тифоном.
"Как бы сводя назад мосты" подойдёт, когда, закончив рейс, судно
станет швартоваться к родному причалу, и я напишу: "На причале цветы полыхали"... Встречали с цветами, а передовиков даже с оркестром.
С уважением - Владимир



Владимир Петрович Трофимов   15.09.2012 00:08   Заявить о нарушении
Ты немножко не верно понял сентенцию - "как бы сводя назад мосты",
соотнеся (направив, определив) её к отходящему от причала судну.
И стал возражать, что она подходит при возвращении судна домой.
Но этот деепричастный оборот относится не к судну, а к глазам,
глазам женщины, которые кричали! и волей сводили мосты назад.
Приглядись чуть повнимательней и вникни в построение строфы:

В отрыве судна от причала,
как бы сводя назад мосты,
глазами женщина кричала:
– Опять в моря уходишь ты!

Глазами, полными любви и слёз, она готова даже сводить мосты
и своротить любые горы, чтобы предотвратить горечь разлуки.
И здесь вовсе не нужно возврата судна, цветов и оркестра.
Не так уж сложно построена фраза, чтоб быть не понятой.
Я даже не представляю - как можно отнести ее к судну.
Это не по-русски получится... Подлежащее - женщина.
Глазами женщина кричала, как бы сводя назад мосты.
Вот как.
А теперь посмотри - что ты пишешь в последних
трёх строках(???). Ну, как глухой - слепому.
Я даже опешил здесь от цветов и оркестров.
Пока!

Александр Иванов   15.09.2012 04:58   Заявить о нарушении
Александр, кое-что я всё же могу уловить.
Даже в деепроичастном обороте смысл слов сохраняется.
Сводя - не разводя, не разъединяя берега или причал с бортом судна.
Согласен, любовь на всё готова. Но и шекспировские страсти не остановят
рыбака, идущего ловить рыбу или креветку. У женщины наболело, и она
как бы вслух произнесла монолог. Остальное она понимает бе перегибов.
Цветы и оркестр будут, когда сведут части моста, када рыбак вернётся.
За мнение, Александр, благодарю. Но не стоит так давить.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   15.09.2012 05:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Петрович Трофимов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Иванов
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.09.2012