Рецензия на «Генрих Гейне. Лорелея. перевод с немецкого» (Вячеслав Юрьевич Горелов)

Ох и трудное дело перевод! И я всегда с большим уважением отношусь к таким людям. А Гейне, он неподражаем в своей лирике. В юности я зачитывался его ранними стихами.
Удачи и вдохновения, собрат по морям и перу!

Михаил

Михаил Буреломов   27.09.2012 16:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил!
Стих перевёл ещё в школе, когда учительница немецкого языка задала это на дом.

Вячеслав Юрьевич Горелов   28.09.2012 04:57   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вячеслав Юрьевич Горелов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Буреломов
Перейти к списку рецензий по разделу за 27.09.2012