Рецензия на «Генрих Гейне. Лорелея. перевод с немецкого» (Вячеслав Юрьевич Горелов)
Ох и трудное дело перевод! И я всегда с большим уважением отношусь к таким людям. А Гейне, он неподражаем в своей лирике. В юности я зачитывался его ранними стихами. Удачи и вдохновения, собрат по морям и перу! Михаил Михаил Буреломов 27.09.2012 16:01 Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил!
Стих перевёл ещё в школе, когда учительница немецкого языка задала это на дом. Вячеслав Юрьевич Горелов 28.09.2012 04:57 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |