Рецензия на «ПХ11. Новости и итоги» (И.А.Шевченко)
Игорь Александрович, здравствуйте! Попробовала я, загибая пальцы, сконструировать танка в ритме 6-9-6\9-9, но было ощущение какой-то почти частушечной мелодики... И тут вдруг вспомнила свои попытки перевода танка Оно-но-Комати. Там у меня 3 перевода в твёрдой форме 5-7-5\7-7, а четвёртый получился сам собой 6-9-6\9-9, поскольку там я оттолкнулась от первой "шестёрки" - "Затяжные дожди", а дальше просто представила себя телеграфистом, пишущим стишок в альбом уездной барышни: Затяжные дожди… Как беспечные юности дни незаметно ушли, так, не ведая горьких утрат, блекнут сакуры нежной цветы. 22.02.11 А вот и реакция А.Долина на это: http://haiku-konkurs.ru/viewkonkurs.php?konid=26;&proizv=y ((alexdol Стишок получился неплохой, по-своему симпатичный, но в духе салонной лирики начала прошлого века. 02.05.11)) Как чётко он "считал" мою игру в альбом уездной барышни! Ну когда же, наконец, будет второй конкурс ПЕРЕВОДОВ танка, или хотя бы конкурс хонкадори на одно какое-то известное произведение?! Вот ведь конкурсы хайку поделились со временем на отдельные подконкурсы - хайку, сенрю, трехстишия и Амазония, да ещё плюс министишия... А конкурсы танка - просто какая-то неудержимая лавина, где всё спрессовывается - и ёлки, и палки, и бледные лепестки сакуры... Жаль времени и Вашего и А.Долина, которое будет потрачено на перелопачивание очередной "лавины", вместо того, чтобы спокойно сравнивать и оценивать переводы (они же -хонкадори)... Игорь Александрович, пожалуйста, пока ещё не объявили следующий конкурс танка, посоветуйтесь с Долиным - может всё-таки объявите конкурс переводов(хонкадори)танка? Или хотя бы проведёте такой конкурс параллельно этому "массовому заезду"? С уважением и надеждой, Татьяна - Яна Фа. Татьяна Фаустова 2 30.03.2014 23:14 Заявить о нарушении
Татьяна!
Я бы покритиковал Ваше творение с несколько необычной стороны. Но нужна дополнительная статейка. Успею - напишу на следующей неделе. Переводы - дело чрезвычайно тонкое. Огромная нагрузка ляжет на А. Долина в плане освещения произведения со всех сторон, это - миникнига. Я не чувствую себя вправе нагружать Александра Долина сверхответственным делом. Хотя я ратую за то, чтобы каждый перевод делался с подробнейшим и тщательнейшим многосторонним комментированием. Это очень трудно. Нужно быть культурологом, лингвистом (возможно, по древним версиям языка), историком и т. д. О чём речь, если специалист-японец, присутствовавший на недавней лекции А. Долина, не знал о толстых японских палочках для еды, используемых во время праздников (футобаси). С уважением, И.А.Шевченко 31.03.2014 02:46 Заявить о нарушении
Игорь Александрович!
Ну зачем же "критиковать" эти вирши, приведённые всего лишь для напоминания о прошедшем конкурсе переводов танка Оно-но-Комати? Конечно же, ни о каком "переводе" речь и не могла идти! Это и есть те самые хонкадори, где использована тематика и образы исходного произведения. В двух "переводах", где я сознательно придерживалась классического варианта 5-7-5\7-7 и звучание и смысл совсем иные, потому, может быть, они и оценены А.Долиным как 1 и 2 место из 28-и предложенных вариантов. И мне непонятно - какая же особая трудность для Александра Аркадьевича предложить одно из любимых им танка с его оригинальным написанием и подстрочником, и конечно же его собственным переводом - настоящим переводом, а не хонкадори. А статья вступительная уже есть - для первого конкурса переводов, нужно только вложить туда танка... Да и судейство не обременительно - судя по первому конкурсу - всего-то 28 попыток... По моему настырно-дилетантскому разумению такой конкурс принесёт гораздо больше пользы - как обучающий. Ведь, насколько мне помнится, была такиая задача - научиться писать танка, или нет? Так вот и нужно учиться на классных примерах, разрабатывая руку и мозги, а не выплескивать свои собственные видения танка на бедного Александра Аркадьевича... Ну же, Игорь Александрович, попробуйте хотя бы предложить ему вариант конкурса переводов(хонкадори), и пусть он сам решит, насколько это обременительно для него или наоборот- интересно? А Вашу критику моего несчастного "уездно-барышниного" виршика постараюсь принять с включением ЧЮ, поскольку очень уж самолюбие уязвимое у меня... Не хочу оказаться в "Чужой Луже", поскольку эта лужа была заранее оговорена в условиях конкурса. А вырывать стишок из контекста этого конкурса и подвергать его препарации - ну, некорректно, что ли... Вот такая у меня опережающая защита! Татьяна Фаустова 2 31.03.2014 10:14 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |