Ангелина Добровольская - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Японское хокку)
Глеб Каменский 23.11.2023 08:43 Заявить о нарушении
Царство небесное вашей мамочке, а вам здоровья и терпения. С глубоким уважением С.М.
Светлана Мулюкова 01.04.2020 04:29 Заявить о нарушении
Цудоуны верш, Ангелiна! Вельмi глыбокi... Дзякуй Вам за Вашу творчасць!
З павагай,
Галина Харитоненко Анкута 18.01.2018 16:41 Заявить о нарушении
Ангелина, прекрасные строки!!!
Истина и Вера - непреложны
В них веруя, их славить должно!
С теплом сердца и души.
Шувалова Татьяна Григорьевна 18.02.2017 19:36 Заявить о нарушении
Бездакорны верш! Дзякуй Вам!
Юрий Матюшко 19.12.2015 10:37 Заявить о нарушении
Замечательный стих!
Прочитал в переводе В.Репина. Насколько могу судить (с привлечением малых познаний в польском языке:))), перевод близок к оригиналу.
С уважением,
Виктор Станчик 02.09.2015 17:59 Заявить о нарушении
Это один из моих любимых стихов, написан давно, перевести его сама я не смогла.
А у Владимира Николаевича -- получилось!
С уважением,
Ангелина.
Ангелина Добровольская 06.09.2015 07:24 Заявить о нарушении
Лист с деревьев падёт – на росу, на тропу, на траву, –
Величая собой неотпетое вовремя тело.
Много вёсен назад здесь упало оно и сотлело.
Даже имени я поминального не назову...
Сколько в мире крестов – на дорогах, погостах, ветрах...
Сколько душ до поры полегло за родную землицу,
Им ни зависть, ни ложь не нужна, им уже не влюбиться,
Но их свет негасимый горит у потомков в глазах.
...Скоро лист припадет к плодородному лону земли,
Той, что встретит его с материнским немым ожиданьем,
Тихий голос травы – ты рождаешься в нашем дыханье,
Стонах, шепоте мёртвых, но в Боге едином - живых.
Тихий голос травы...
Репин В. 01.09.2015 22:02 Заявить о нарушении
По-моему, он получился удачным, и ритм, и образы.
Простите, что не сразу отвечаю на него: на эту страницу захожу очень редко (обычно на Летнее Утро). Остальные переводы у Вас тоже получились :)
Спаси Бог.
Ангелина.
Ангелина Добровольская 06.09.2015 07:00 Заявить о нарушении
Репин В. 06.09.2015 13:52 Заявить о нарушении
Мне осень
дарила листы,
А ветер –
мелодию смеха.
Лишь неумолимое эхо
Оставило дар немоты...
Ангелина, в оригинале - и листы, и письма идут одним словом. Прекрасный замысел. Но здесь, в переводе, я не сумел передать оба значения: или теряется факт дарения, или ломается исходная длина строки, а это необходимое условие перевода.
Что для Вас важнее в миниатюре - листы-листья или листы-письма?
Репин В. 31.08.2015 21:52 Заявить о нарушении
Наверное, лучше оставить листы как листы, на которых пишут.
С уважением,
Ангелина.
Ангелина Добровольская 06.09.2015 07:26 Заявить о нарушении
Когда приходит дождь, не стоит плакать,
Ведь всё пространство он собой наполнит,
А за стеной кристально-чистых капель
Так просто верить, и любить, и помнить...
Репин В. 31.08.2015 17:13 Заявить о нарушении
Не журыся паненка,
Будзе ў жыцці зменка.
яно вернецца,
куды дзенецца.
Сергей Милевский 28.10.2014 13:49 Заявить о нарушении