Ирина Белышева - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Тоже очень интересное прочтение, но тут мне надо еще думать... Особенно над серединой, о тени... Мне казалось, что поле здесь в обычном деревенском смысле, просто поле. А тут так интересно получается.))
Ида Лабен 14.04.2024 09:55 Заявить о нарушении
А вот здесь я бы оставила авторское название - "Сирена". Оно вносит много оттенков смысла, а "Соблазнительница" оставляет только один главный смысл. Ведь девушка лицемерит и манипулирует мужчиной, к которому обращено стихотворение, она именно сирена, притворщица, изображающая себя в лучшем свете...
Ида Лабен 14.04.2024 08:45 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 14.04.2024 09:25 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 14.04.2024 09:42 Заявить о нарушении
Очень правильный перевод финала! Я это прохлопала, а идея именно эта! Родились, чтобы отделиться...
Ида Лабен 13.04.2024 21:16 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 14.04.2024 08:18 Заявить о нарушении
В целом неплохой Стих.
Емельянов-Философов 08.04.2024 17:05 Заявить о нарушении
Внуку – шесть! А вы не знали?
Вы бы это не проспали!
День Рождения у нас!
Через годик и в первый класс!
Федушок у нас активный,
добрый, очень позитивный,
любит он свою семью:
маму, папу и сестру!
а ещё сестру другую,
младшую и дорогую!
Так давайте пожелаем
счастья всем, кого мы знаем,
и за нашего Федюшу
угостим друзей мы суши!
пицца есть,
и сок из груши
для гостей припас Федюша,
ананасы,
торт с вареньем!
У Федюши День Рожденья!!!
Ирина Белышева 28.02.2024 16:45 Заявить о нарушении
Круто же. Прошёл год. Нормально, и не стыдно почти
Ирина Белышева 01.08.2023 17:21 Заявить о нарушении
Ирина!
И размер гуляет, и ваших фантазий в этой интерпретации больше , чем Шекспира.
))
Владимир Скептик 17.05.2023 21:05 Заявить о нарушении
Когда я увидел, как падшая рука времени исказила
Богатая гордая цена изношенного погребенного возраста;
Когда иногда высокие башни я вижу разрушенными,
И латунь - вечный раб смертной ярости;
Когда я увижу, как голодный океан набирает силу
Преимущество в прибрежном королевстве,
И победа на твердой почве Уотри Мэйн,
Увеличивая запас с потерей, и убыток с запасом;
Когда я видел такую смену состояний,
Или само государство, доведенное до упадка,
Разруха научила меня таким размышлениям:
Это время придет и заберет мою любовь.
Эта мысль подобна смерти, которая не может выбирать
Но плачьте, чтобы иметь то, что оно боится потерять.
Ирина Белышева 05.06.2023 19:35 Заявить о нарушении
- убиться веником!
))
Ирина!
У меня музыкальный слух и чувство ритма – близкие к идеальным
А у вас, судя по всему – проблемы…
Я вижу Времени тяжёлую десницу, 13
И ею погребённый гордый век. 10
Величье башен помнят ли гробницы? 11
Во власти смерти каждый человек. 10
Я вижу голод злого океана 11
И посягательство его открытых вод 12
На царство суши твёрдой - без изъяна, 11
Где всё ликует, дышит и живёт! 10
Я вижу перемены разрушений 11
И изобилия нетронутый покой, 12
И череду уходов и рождений, 11
Прикажет Время, и расстанемся с Тобой. 12
И эта мысль сама подобна смерти! 11
Не растопить слезами мёртвой тверди 11
И это при том, что оригинал написан чисто на мужских рифмах пятистопным ямбом ( 10 слогов в каждой строке) без альтернанса.
У вас же альтернанс ЖМЖМ (беда не большая и допустимо в русскоязычном сонетописании), но размер произвольно гуляет от 13 до 10 слогов (а это показатель отсутствия слуха и понятия о сонете (и его переводе) - вообще.)
Сонет – твёрдая форма со своими правилами.
А перевод требует адекватного соответствия оригиналу…
))
И да!
Полагаться только на машинный перевод - не стоит, он, как правило, часто бывает абсурден.
Владимир Скептик 15.07.2023 05:10 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 01.08.2023 17:31 Заявить о нарушении
Дело в том, что сонетописание подчинено определённым правилам, не зря сонет - "твёрдая форма"!
Да тем более, если текст представляется автором в качестве перевода сонета Шекспира.
Тут ещё нюансы "вылезают"...
))
Владимир Скептик 01.08.2023 17:55 Заявить о нарушении
Хотя большинство строк в шекспировском сонете написано пятистопным ямбом, ритм перевода может стать скучным и предсказуемым, если вы используете исключительно его. Слегка изменяя схему ударения в ключевые моменты, вы сможете сделать стихотворение более интересным на слух для читателя, а также использовать вариацию для того, чтобы привлечь внимание к ключевым фразам в вашем стихотворении.
Например, третья строка “Сонета 18” Шекспира начинается с spondee, что означает два ударных слога подряд: ТУМ-ТУМ
После двух строк совершенного пятистопного ямба он написал: “Rough winds
Это нарушает ритм и привлекает внимание к силе описываемых бурных ветров.
Ирина Белышева 01.08.2023 18:01 Заявить о нарушении
Сонет 17
Сонет мой за обман века бы осудили,
когда б он показал твой образ неземной,-
но в песне, знает Бог, ты скрыта, как в могиле,
и жизнь твоих очей не выявлена мной.
Затем ли волшебство мной было бы воспето
и чистое число всех прелестей твоих,-
чтоб молвили века: "Не слушайте поэта;
божественности сей нет в обликах мирских"?
Так высмеют мой труд, поблекнувший и сирый,
так россказни смешны речистых стариков,-
и правду о тебе сочтут за прихоть лиры,
за древний образец напыщенных стихов...
Но если бы нашлось дитя твое на свете,
жила бы ты вдвойне,- в потомке и в сонете.
Сонет 27
Спешу я, утомясь, к целительной постели,
где плоти суждено от странствий отдохнуть,-
но только все труды от тела отлетели,
пускается мой ум в паломнический путь.
Потоки дум моих, отсюда, издалека,
настойчиво к твоим стремятся чудесам,-
и держат, и влекут измученное око,
открытое во тьму, знакомую слепцам.
Зато моей души таинственное зренье
торопится помочь полночной слепоте:
окрашивая ночь, твое отображенье
дрожит, как самоцвет, в могильной темноте.
Так, ни тебе, ни мне покоя не давая,
днем тело трудится, а ночью мысль живая.
Ирина Белышева 01.08.2023 18:05 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 01.08.2023 18:06 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 01.08.2023 18:34 Заявить о нарушении
Эталонный Маршак местами такую ахинею нёс!!!
Ради "красивого" слога, сглаживая углы...
))
Владимир Скептик 01.08.2023 19:10 Заявить о нарушении
Это профанация !
В оригинале везде пятистопный ямб. Местами автор (Шекспир) вольничает с рифмовкой (включая строки с альтернансом в чисто "мужскую" рифмовку), но в основном - мужская рифма.
Некоторые переводчики привносили "оживления" за счет альтернанса.
Но, Юрий Лифшиц, например, в предисловии к своим переводам попенял и Маршаку и прочим за это.
))
Владимир Скептик 01.08.2023 19:23 Заявить о нарушении
Ирина! Извините, но это не перевод!
Это скорее вольное переложение (помотив) темы оригинала с элементами абсурда!
))
Владимир Скептик 17.05.2023 20:56 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 05.06.2023 19:44 Заявить о нарушении
))
Владимир Скептик 15.07.2023 04:38 Заявить о нарушении
))
Владимир Скептик 01.08.2023 17:56 Заявить о нарушении
а не "тётенька"
Ирина Белышева 01.08.2023 18:20 Заявить о нарушении
))
Владимир Скептик 01.08.2023 19:06 Заявить о нарушении
Да, стакан - это лучшее! И самый прямой вариант перевода.
Ида Лабен 17.04.2023 16:57 Заявить о нарушении
that what began as terror
and matured into moral narcissism
"То, что начиналось как ужас...", то есть вначале она очень сильно боялась. Не "ужасное начало" в ней самой, а переживание ужаса и угрозы, с него началось...
Ида Лабен 17.04.2023 22:23 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 18.04.2023 11:40 Заявить о нарушении
Очень хорошо! Но всё-таки... "сосуд", не "стекло". Мы пустые сосуды.)
Ида Лабен 16.04.2023 21:29 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 16.04.2023 21:44 Заявить о нарушении
Ида Лабен 16.04.2023 21:49 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 16.04.2023 21:54 Заявить о нарушении
Ида Лабен 16.04.2023 21:57 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 16.04.2023 21:57 Заявить о нарушении
Ида Лабен 16.04.2023 22:00 Заявить о нарушении
Зачем писать empty glass?
Ирина Белышева 16.04.2023 22:04 Заявить о нарушении
Ида Лабен 16.04.2023 22:06 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 16.04.2023 22:07 Заявить о нарушении
Ида Лабен 16.04.2023 22:09 Заявить о нарушении
Я назвал это "Пустой стакан" из-за идеи о том, что когда вы идете в таверну – то есть к Богу, вы знаете – и просите Его любви – Он бармен, вы знаете - и Он угощает вас напитком, и то, что вы должны дать Ему, - это пустой стакан. Ты знаешь, что нет смысла отдавать Ему свое сердце, если оно уже полно; нет смысла идти к Богу, если твое сердце полно Дорис.
Ирина Белышева 16.04.2023 22:10 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 16.04.2023 22:11 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 16.04.2023 22:13 Заявить о нарушении
Ида Лабен 16.04.2023 22:13 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 16.04.2023 22:15 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 16.04.2023 23:18 Заявить о нарушении
Ида Лабен 16.04.2023 23:24 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 17.04.2023 11:45 Заявить о нарушении
Ида Лабен 17.04.2023 11:52 Заявить о нарушении
Трактовка Пазолини помогла мне прийти к пониманию того, что эдипов комплекс притянут в психоаналитику не тем концом. Шибболет он т есть шибболет.
Это не эротический комплекс, а комплекс глубочайшей иррациональной вины за нарушение табу. Тяга вернуться в родное лоно, или приблизиться к Отцу, возможно, допускает сознательный инцест сос тороны ребёнка (не в случае с Эдипом). Отсюда, комплекс должен описываться как родительский, ан нет. Пока Эдип не ведал, что это он убил отца, все жили счастливо. В Эдипе заключены и Моисей, и Блудный сын, и Агамемнон, и ещё...
Ирина Белышева 17.04.2023 12:14 Заявить о нарушении
Ида Лабен 17.04.2023 12:23 Заявить о нарушении