Дiд Панас - полученные рецензии

Рецензия на «ТПРУ!» (Дiд Панас)

закохана

Ольга Тургенева   09.02.2004 23:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Кривлятьца... для маленьких оленок петрик в» (Дiд Панас)

Спасибо, дiд, порадовал, хоть я и забрел случайно.Единственное - не "ежеди", а "ежели". Наверное нажал на соседнюю пипку.
P.S. Отдельное спасибо за разговор о хоровом пении (церковном).

Д.И.   19.09.2003 10:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «ТПРУ!» (Дiд Панас)

ЧЕСНОКОВ, ПАВЕЛ ГРИГОРЬЕВИЧ (1877–1944), русский композитор, хоровой дирижер, автор широко исполняемых духовных композиций. Родился близ г.Воскресенска (ныне г.Истра) Звенигородского уезда Московской губернии 12 (24) октября 1877 в семье сельского регента. Все дети в семье проявляли музыкальную одаренность, и пятеро братьев Чесноковых в разное время учились в московском Синодальном училище церковного пения (дипломированными регентами стали трое – Михаил, Павел и Александр). В 1895 Чесноков с отличием окончил Синодальное училище; впоследствии брал уроки композиции у С.И.Танеева, Г.Э.Конюса (1862–1933) и М.М.Ипполитова-Иванова; гораздо позже (в 1917) получил диплом Московской консерватории по классам композиции и дирижирования. По окончании Синодального училища работал в разных московских училищах и школах; в 1895–1904 преподавал в Синодальном училище, в 1901–1904 был помощником регента Синодального хора, в 1916–1917 дирижировал капеллой Русского хорового общества.
С 1900-х годов Чесноков получил большую известность как регент и автор духовной музыки. Долгое время руководил хором церкви Троицы на Грязях (на Покровке), с 1917 по 1928 – хором церкви Василия Неокесарийского на Тверской; работал также с другими хорами, давал духовные концерты. Его произведения входили в репертуар Синодального хора и других крупных хоров. Всего Чесноковым создано около пятисот хоровых пьес – духовных сочинений и переложений традиционных распевов (среди них по несколько полных циклов литургии и всенощного бдения, панихида, циклы Ко Пресвятой Богородице, Во дни брани, Ко Господу Богу), обработок народных песен, хоров на стихи русских поэтов. Чесноков – один из наиболее видных представителей т.н. «нового направления» в русской духовной музыке (см. РУССКАЯ ДУХОВНАЯ МУЗЫКА); для него типичны, с одной стороны, великолепное владение хоровым письмом, отличное знание разных видов традиционного пения (что особенно проявляется в его переложениях распевов), а с другой – тяготение к большой эмоциональной открытости в выражении религиозного чувства, вплоть до прямого сближения с песенной или романсовой лирикой (особенно типично для пользующихся и ныне большой популярностью духовных сочинений для голоса соло с хором).

После революции Чесноков руководил Государственной академической хоровой капеллой, был хормейстером Большого театра; с 1920 до конца жизни преподавал дирижирование и хороведение в Московской консерватории. После 1928 вынужден был оставить регентство и сочинение духовной музыки. В 1940 опубликовал книгу Хор и управление им. Умер Чесноков в Москве 14 марта 1944.

РЕПЕРТАУР ХОРА МАЛЬЧИКОВ САНКТ - ПЕТЕРБУРГА

В 2001/2002 году
Русская духовная музыка
· Александр Гречанинов «Приидите поклонимся»

· Александр Архангельский «Помышляю день страшный»

· Дмитрий Бортнянский «Херувимская песнь»

· Сергей Рахманинов «Богородице Дево радуйся»

· Георгий Свиридов «Неизреченное чудо»

· Сергей Рахманинов «Тебе поем»

· Павел Чесноков «Мати Божия»

— Задача любого церковного хора — молитва, то, чему в храме Божием служит все, начиная с архитектуры, звона, прикладного искусства и иконописи — родной сестры церковного пения. То что мы поем — это звук живой, звук, который передается из столетия в столетие, звук намоленный. Мы должны прежде всего способствовать настрою человеческой души для обращения к Богу. Это самое главное. Регент должен хорошо понимать, какими средствами, что и как можно спеть. Пение в сельском приходе должно отличаться от пения в столичных храмах, кафедральных соборах, где прихожане — это по большей части та взыскательная интеллигенция, о которой говорит в своих Посланиях Святейший Патриарх. Мы должны приводить людей в духовную настроенность на молитву и, сообразуясь с этим, каждый раз строить репертуар так, как строит, скажем, архитектор церковь. Сегодняшний прихожанин совершенно не похож на прихожанина xvii—xix века. Раньше приходы сильно отличались друг от друга, имели свое лицо. Например, в церковь святого Пимена Великого в Москве, где пели монашествующие, ходили те, у кого душа лежала к монашескому пению. Если раньше церковь Иоанна Крестителя на Красной Пресне была приходом рабочего люда, то там звучали произведения, созвучные их умонастроению. В храм Преображения Господня с чтимой иконой «Всех Скорбящих Радосте» ходила только интеллигенция, которая знала, для чего она идет. И я считаю, что эта многокрасочность — от классики до народного пения — нужна, только службу надо от начала до конца петь в одном стиле. Поэтому я не согласен с А. Гринденко, который говорит, что нужно полностью отойти от классики — якобы, очень чувственной. Но ведь чувства и обязаны быть направлены к духовности!

Я, например, очень не люблю древние распевы в мирском исполнении, то есть монастырского пения мирских людей, потому что у них другая жизнь и духовность, не монашеская. Естественно, когда мы тянемся к монастырскому пению, мы пойдем в монастырь, где совершенно другая жизнь. Монахи поют иначе даже те произведения, которые кажутся нам достаточно простыми и, может быть, повторяющимися по распевам. Я считаю, что если уж мы начали петь по стилю XVII века, мы должны выдержать этот стиль до конца службы, а если по xviii веку, так по восемнадцатому. Никак нельзя вычеркивать из нашей истории xviii век. Да, в этой музыке, несомненно, есть итальянское влияние. Но куда ездили на учебу те же Бортнянский и Березовский? Можно взять то лучшее, что они привезли в Россию, что получило русскую интонацию, как и наша вера, пришедшая к нам из Византии. Самое главное: в церкви все должно петься церковно.

Мы обязательно должны сочетать исполнение русской церковной классики, начиная с XVII века, с исполнением наших основополагающих древних распевов — как в их оригинальном виде, так и в обработке для смешанного хора такими композиторами, как Александр Кастальский или Павел Чесноков. Они сумели правильно и очень деликатно гармонизовать как знаменный распев, так и другие. Это кладезь сокровищ. К этому кладезю пришли именно после того, как попробовали итальянское и немецкое влияние. И вот эти истоки нам нужно развивать и поддерживать, и воспитывать на них народ, но давая ему представление и о том, что кроме них существует и другое пение, навсегда связанное с русской историей.

№ 12 - 13 (241 - 242) июнь 2002 Звук намоленный, Звук живой

Знаменные мелодии в современном исполнении
Издается по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II c 1989 года

Последний номер 4 (257) февраль 2003 года.


Издательский совет

Русской Православной Церкви

№ 12 - 13 (241 - 242) июнь 2002/На клиросеСледущая статья.. >


Версия для печати

Звук намоленный, Звук живой

Вслед за А. Гречаниновым своей яркой творческой индивидуальностью и талантом блеснул молодой Павел Григорьевич Чесноков (1877 - 1944).

Как композитор он чрезвычайно плодовит. Однако его обращение к распеву не столь частое, нежели у Кастальского, однако несравнимо больше чем у Гречанинова. Большой мастер хоровых эффектов и звучностей, Чесноков был и великолепным музыкальным аналитиком и руководителем множества хоровых коллективов, работая с которыми, он неизменно подымал их на высокий исполнительский уровень. Искания Чеснокова в области обработки уходят в сторону поиска объема звука и новых выразительных приемов работы с уставной мелодией. Анализируя зрелые работы мастера, мы найдем в них сочетания двух контрастных "образных центров", совмещая или чередуя которые композитор добивается нужных ему звучаний. Очевидная новизна музыкального языка этих композиций, дает нам право утверждать, что это всецело заслуга творческого поиска Чеснокова, выросшая, безусловно, на общих композиционных принципах московской школы.

Для первого "образного центра" характерны преобладание среднего и низкого хорового регистров, неспешное движение всех голосов, зачастую просто аккомпанирующих распеву. Бас при этом, как правило, либо "шагает" остинатными ходами I - V - I, либо выполняет роль выдержанного органного пункта. Плавное голосоведение и течение распева, диссонирующие, проходящие и бифункциональные аккорды, использование низкого регистра басовой партии сообщает звучанию обработок этого образного центра широту звука, объем и эффект какого - то "осязаемого света".

Для второго "образного центра" характерны, напротив, широкое использование голосового диапазона во всех партиях, динамичная пульсирующая ритмика, дублировки пар голосов сопрано, тенор - альт, бас; преобладание диатоники, частое параллельное октавное движение, использование трезвучий без терции, реже - без квинты.

Ярчайшим примером обработки этого "образного центра" является "Милость мира" киевского распева ор. 33 № 4. - Сдержанность средств, сухость распева, только простейшая аккордика (встречается даже VII пониженная ступень в мажоре), динамичность и остинантность пульсации - все это создает образ настоящей "новой" архаики, какого - то пламенного "горения веры".

Сочетанием двух этих "образных центров" характеризуется почти все зрелое творчество П. Чеснокова. Принцип их сочетания становится главным композиционным приемом обработки распевов и развития как мелодических, так и гармонических линий и функций музыкальной ткани чесноковских переложений. Даже в упоминаемом нами песнопении "Милость мира" есть фрагмент явно относящейся к первому образному центру ("И молимтися...").

В обработках для небольших хоров, в которых преобладает четырех - (иногда пяти -) голосие, композиторскому мышлению Чеснокова свойственны плавная мелодика, с опорой на песенные, и вообще подголосочной полифонии, обороты, подчеркивание плагальных, "русских" оборотов, обращений септаккордов разных ступеней; перенос распева из голоса в голос встречается довольно редко, как например, в "Херувимской" (на "Видя разбойник").

А. Кастальский, А. Гречанинов, П. Чесноков - вот три личности, говоря о которых, мы говорим о композиторах придававшим стилю "Новой московской школы" конкретные очертания, оставивших массу музыкальных примеров и породивших последовательный, а вообще обеспечивших колоссальную популярность новому направлению и всему что было с ними неразделимо связано - критической и издательской деятельности.

Видной фигурой в период становления нового стиля был педагог Синадального хора, музыкальный критик и самобытный композитор Александр Васильевич Никольский (1874 - 1943).

В своих обработках уставных мелодий он больше ориентировался на стиль, предложенный А. Кастальским, нежели на Гречанинова и Чеснокова. В 1910 - 1915 годах фактура и звучность обработок Гречанинова и Чеснокова была иногда несколько перегружена (Чесноков "Ангел вопияше", Гречанинов "К Богородице прилежно"), потому Никольский пошел по пути облегчения фактуры, звучности, путем введения в ткань обработок оборотов близких к народной песне. Иногда этот принцип слишком сильно обращает на себя внимание, придавая песнопениям порой несколько танцевальный характер ("Всенощное бдение" ор. 26 "Благословен еси, господи…", "Ангельский собор" греческого распева).

В этом же песнопении есть необычный эпизод, где случайные знаки в скобках могут исполняться или нет (впервые!) ad libitum то есть аккорд ля (бем.) - до - фа, на усмотрение дирижера может прозвучать как мажорный или как минорный секстаккорд.

Основные открытия в области выразительных средств принадлежат А. Никольскому в новом понимании аккордики. За счет активности свободных голосов и распева, в обработках композитора получают распространение сложные диссонирующие аккорды, однако потому как они образуются в результате проходящего движения голосов, звучат крайне свежо и благозвучно, не доставляя и малейшего дискомфорта уху слушателя.

Дiд Панас   23.04.2003 18:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «ТПРУ!» (Дiд Панас)

Ліна Костенко.
Ліна Василівна Костенко народилася 19 березня 1930 року в м. Ржищеві на Київщині. Батьки майбутньої поетеси - високосвічені порядні люди - учителювали. Батько знав дванадцять мов, був тямущим у всіх навчальних предметах і їх у школі. Родина Костенків зазнала суворих переслідувань у роки сталінщини. Батько був репресований, десять років поневірявся в жахливих єжовсько-беріївських концтаборах.
Раннє дитинство Ліни минало "над берегами вічної ріки"- понад Дніпром. Коли дівчинці минуло 6 років, родина перебралась до Києва. Тут донька закінчила середню школу, навчалася в педагогічному інституті. В 1952 р. вступила до Московського літературного інституту, який закінчила з відзнакою (1956).
Літературний хист у дівчини пробудився рано - друкувати свої вірші Ліна Костенко почала десь із шістнадцяти літ. Перша її збірка "Проміння землі" була опублікована в 1957 р., друга "Вітрила" - в наступному 1958 і третя "Мандрівники серця" побачила світ у 1961 році.
Уже в перших книжках Ліна Костенко постала перед читачами поетом чесним і безкомпромісним, мислячим і самобутнім. Читачі й критика сприйняли її твори прихильно. Всі переконалися, що в українську поезію прийшов справжній майстер слова.
Устами Кобзаря Ліна Костенко звертається до "співців краси земної", сучасних поетів, з проханням "гартувати ... голоси" "не пустослов`ям, пишним та барвистим.., а заспівом в дорозі нелегкій", бо

... на цій планеті, ще не було епохи для поетів
відколи сотворив її пан Бог, але були поети для епох!

У поемі "Мандрівники серця" чітко простежується одна з притаманних Ліні костенко рис її письменницького почерку, а саме простота, яка дуже схожа на мистецьку віртуозність. Саме про цю простоту, яка йде від Шевченка, Франка, Лесі Українки (додамо: Олександра Олеся. Сосюри, Рильського) писав молодий поет Василь Симоненко у своїй рецензії на збірку "Мандрівники серця" Ліни Костенко. Уже назва її "Краса без красивостей" багато про що говорить: "Третя книга Ліни Костенко на диво рівна. Тут немає слабких віршів. Є прекрасні і хороші поезії. Найслабші з них могли б стати окрасою багатьох поетичних збірок. Це насамперед свідчить... про те, що вона (Ліна Костенко) вимоглива художниця, що друкує... сьогодні тільки те, що вважає довнршеним".
Поетичне суцвіття Ліни Костенко навіть за несприятливих обставин ("бите холодами") все-таки дало добру зав`язь: перші книжки її помітив читач, взяла близько до серця молода читацька громада. Скажемо одразу: була й інша реакція на появу в українському письменстві імен молодих талановитих поетів, які нині стали гордістю нашого народу. Їх шельмували і звинувачували на всіляких апаратних засіданнях, пленумах, нарадах у формалізмі, абстракціоналізмі та інших -ізмах. Називалися імена миколи Вінграновського, Івана Драча, Ліни Костенко. Але

... то нічого, що чигали круки, З такого болю і з такої муки
що проминуло так багато літ. душа не створить бутафорський плід.
Адже "душа належить людству і епохам".

У вірші "Доля" поетеса розмірковує про свою літературну і громадянську позицію, про ту ношу, яку вона взяла на свої жіночі плечі. Вона з самого початку свого шляху в літературі була свідома свого високого покликання:
"Поезія - рідна сестра моя. Правда людська - наша мати". Поезія і правда - два кольори прапора творчої лабораторії Ліни Костенко. Їм поклялася вона чесно і до останку служити. По-лицарськи сміливо і гордо вона заявила:

Я вибрала долю собі сама.
І що зі мною не станеться -
у мене жодних претензій нема
до Долі - моєї обраниці.

На Україну тим часом упала чорна хмара стагнації та застою. Всяке живе слово, яке не вкладалося у тісні рамки вузьколобого думання примітивних критиків і сумнівних поцінувачів духовних багатств народу, безжально притоптувалося. На Ліну Костенко впало покарання, яке могло статися хіба що в часи середньовічної інквізиції. Поетесу спробували відірвати, затиснути, сховати від народу: шістнадцять років новітні яничари удавали, що такого поета як Ліна Костенко просто не існує. Так, її книгу поезій "Зоряний інтеграл" (1963), понівечену, але все-таки набрану, було наказано розсипати. така ж доля спіткала і наступну збірку "Княжа гора" (1976): її теж за владним повелінням згори було розсипано. Тільки вряди-годи протягом шістнадцяти років у газетах і журналах появлялись невеликі добірки віршів Ліни Костенко. Мужня жінка, мати двох дітей не мала майже ніяких засобів до існування. І все ж таки творила! Тепер з виходом великого тому її "Вибраного" (1989) ми дістали змогу прочитати доробок Ліни Костенко того сумного періоду.
Вірш "Альтернатива барикад" - один з програмних творів Ліни Костенко шістдесятих років. У ньому читаємо рядки, які самі за себе говорять:


Мужність не дається напрокат.

Не бува барокко барикад...

Смерть - це ще не поразка.

В переможних боях

теж бувають полеглі.


Вражає щирим уболіванням за долю культури українського народу вірш "Заворожи мені, волхве!.."
Звертаючись до "респектабельних пілігримів (иандрівників), поетеса їх запитує: "Що писав би Шевченко в тридцять третьому, в тридцять сьомому роках? Певно, побувавши в Косаралі. побував би ще й на Соловках, а потім був би реабілітований. Хоч посмертно, зате - своєвременно".
З почуттям глибокого болю поетеса згадує славних синів українського народу. розстріляних, замучених по концтаборах:

Пропадали ж люди ні за гріш. Божеволів у тюрмі Куліш
Передсмертно лаявся Косинка. Курбас ліг у ту промерзлу землю!..

Поезія "Княжа гора" присвячена Шевченкові. В його уста Ліна Костенко вклала такі слова: "Але у вітчизни ніхто не одніме мене". Їх можна з повним правом прикласти і до самої авторки: так, ніякі заборони і дискримінації не змогли притлумити чесного і високоталановитого слова Ліни Костенко.
В останні роки застою чиновники змушені були дати дозвіл опублікувати нові твори Ліни Костенко: збірку поезій "Над берегами вічної ріки" 91977), історичний роман у віршах "Маруся Чурай" (1979), наступну книгу поезій "Неповторність" (1980). За ці дві останні публікації Ліна Костенко удостоєна високого звання лауреата Шевченківської премії.
"Сад нетанучих скульптур" (1987) - книга другої половини вісімдесятих років. Високої оцінки літературознавців та критики зажили поема-балада "Скіфська одіссея", драматичні поеми "Сніг у Флоренції" та "Дума про братів неазовських".

Дiд Панас   19.11.2002 14:23     Заявить о нарушении
За радянської епохи українська література була другою за обсягом (за кількістю письменників та читачів) після російської серед радянських літератур, існувала у стані деякої внутрішньої самодостатності — порівняно мало її було представлено у московських “товстих” журналах, Літературний інститут ім. Горького в її історії займає куди менше місця, ніж, скажімо, в літературах Дагестану. Тому українська поезія і проза 1960—1980-х років в особі таких неординарних та видатних авторів, як Ліна Костенко, Василь Симоненко, Микола Вінграновський, Павло Мовчан, Ірина Жиленко, Василь Стус, Олесь Гончар, Павло Загребельний та ін. відомі у Росії менше, ніж, наприклад, представники інших так званих “національних” літератур — Й. Друце, В. Биков, А. Адамович, С. Алексієвич, Ч. Айтматов, К. Кулієв, Н. Думбадзе, Р. Гамзатов. Може бути, російськомовним читачам відомі Борис Олійник та Віталій Коротич, та й то не як поети, а один — як автор публіцистичного бестселера “Два роки в Кремлі” — книжки проклять на адресу Горбачова, другий — як головний редактор “Огонька” часів того ж Горбачова.

(Андрій Окара
ЗАПИСКИ КИЇВСЬКОЇ ДОКТОРА ФАУСТА
Забужко Оксана. Польові дослідження з українського сексу.)

У романі присутні й традиційні для української національної самосвідомості мотиви самобичування і трохи не мазохізму — авторські жалі з приводу непрочитаності української літератури, з приводу нереалізованості у цивілізаційному процесі українського народу (його “неісторичності”, якщо за Гегелем). Оксана голосом своєї героїні зізнається, що якби вона писала, наприклад, російською або англійською, не валялися б роками її книжки на полицях київських книгарень. Зразу б і слава, і гроші… Кілька Оксаниних віршів, перекладених англійською і надрукованих в якомусь заштатному провінційному американському журналі, одразу потрапляють до солідної американської ж “Антології світової жіночої поезії ХХ-го століття”. Український письменник — це не просто той, хто пише українською мовою. Це — свідомий вибір літературної долі, своєрідне літературне подвижництво, самозречення. “Український вибір — це вибір між небуттям і буттям, яке вбиває, і ціла література наша горопашна — лиш зойк приваленого балкою в обрушенім землетрусом домі: я тут! я ще живий! — та ба, рятувальні команди щось довго дляються, а самому — як його викопаєшся?” (С. 46). Цивілізований світ до сих пір не знає не те що літератури української, а й взагалі такої країни, такого народу. Та якось не дуже і хоче знати. Американські співрозмовники запитують в героїні: “Where are you from?” — “Ukraine”, — “Where is that?” (С. 35).

У сучасній українській літературі майже відсутня оригінальна розважальна белетристика. Основні її течії підкреслено елітарні — це і пізньорадянська література, що тяжіє до монументального стилю і тому не вписується в сучасний літературний процес (О. Гончар, П. Загребельний), і “химерна” проза шістдесятників — український варіант “магічного” реалізму (В. Шевчук, Ю. Покальчук), і нарочито постмодернова творчість молодих письменників (Ю. Андрухович).

Дiд Панас   19.11.2002 14:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мне сегодня повезло» (Olgerd)

...а я читаю - Вас
вот и избавление от одиночества?

Виктор Давиденко   08.07.2001     Заявить о нарушении
Рецензия на «ЗА БИСЬ!» (Дiд Панас)

фiгнЯ

Явление-М   08.07.2001 12:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «ЗА БИСЬ!» (Дiд Панас)

фiгнЯ

Явление-М   08.07.2001 12:37     Заявить о нарушении
Спасибо за пилу-2.

Прривет Игорёнерам всех стран соединяйтесь ура!

Игорюша, здравствуй!
Выкроили пару дес. минут в Инете, чтобы передать приветы
тебе и всем нашим!
Папу Сашу -
с Д.Р. поздравляем!!!
Свежайшие новости:
-Света (сестра Вити) - уже родила! мальчика, 4 кг.
-поездка у Вити прошла О.К.
-мы все бодры и здоровы, дед Вася и Н.П приветы передают
-у Аиды уже забрано, $пасибо!
- бабушке Мине от Вити - отдельное спасибо за пилу и др. инстр.
-сапогитуфлиодеялакоричневыебардовыезамшевые - всё Лена откопала и сложила до востребования; нужны ли: ботинки 40-вого разм. с искусств. белым смехом (Игорёшины)?
и ещё как эбаут белОГО синтаПоновОГО маминОГО пальто???

вроде всё, теперь постарайся это передать на словах или перепиши или распечатай

кста, электронную почту мы проверяем НЕРЕГУЛЯРНО!!!
если у вас нам важные новости и срочно - лучше звоните!

СПЭШЕЛИ ФОР Ю:

-держись, будь умницей, чтобы из тебя получились человеки.

-по лишним хорам НЕ бегай - береги время и голос

-вообще грамотно отдыхай, не перетруждайся


А КВІНОВА ПІСНЯ ДАЛІ БУДЕ

СЧАСТЛИВО,

ЛЕНА, ВИТЯ
15. 10 2002




Постскриптум.

амер. адрес:
Valentina Bauer
21 Richmar Road Apt.E
Owings Mills; MD 21117
USA

а также "мамы Чаки":
Muriel Bauer
3418 Gaither Rd.
Baltimore MD 21244
USA

Дiд Панас   15.10.2002 14:54   Заявить о нарушении