Джелал Кузнецов - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Вечная Слава тебе, Поэт!..
Аурелия Донская 24.01.2013 16:32 Заявить о нарушении
Какое получаешь удовольствие от красивой речи. От строго выверенного ритма. От незамечаемых рифм. И, наконец, финал - вечная тема смерти. Браво!
Рада знакомству. А всё Рильке - через "Сонеты к Орфею" вышла на Вашу страницу.
С уважением
Зинаида Палайя 15.01.2013 17:12 Заявить о нарушении
Джелал Кузнецов (1936–2010)
. Еще один талантливый поэт-
переводчик ушел мало кому
известным...
Юрий Куимов 14.04.2012
Аурелия Донская 24.01.2013 15:58 Заявить о нарушении
неск. секунд после прочтения стиха.
На Вашей страничке много ссылок на хороших авторов. Спасибо за это.
Зинаида Палайя 24.01.2013 20:11 Заявить о нарушении
Как всё зримо, сочно, ароматно...
"по набережной шлёпают в калошах
цветные парашютики зонтов" - замечательно!
Зинаида Палайя 15.01.2013 16:58 Заявить о нарушении
Какие размышления приходят, когда решаешься искупаться ночью! Это стихотворение привлекло названием, поскольку у меня тоже есть подобное - "Ночное купание". Будет интерес - посмотрите.
Ленжнэ 01.11.2012 19:32 Заявить о нарушении
огромную благодарность хочу ещё раз Вам высказать... спасибо, спасибо за труды!
Марина Артюх 24.02.2012 15:02 Заявить о нарушении
получила истинное удовольствие, читая ваши переводы и продолжаю дальше читать и читать, продолжаю насыщаться - истинной поэзией и очень хорошим переводом!... читала много различных переводов этих сонетов, но некоторый дух Рильке во многих местах открылся мне именно через Ваши труды, а я только дух да течение мыслей и чувств и ищу...
Вы - молодец!!! Бесспорно!
И бесспорно, наш сайт - стихи ру - позорище в плане объективной реакции и объективной критики, раз до сих пор такой замечательный труд никем практически не замечен... позор! - уровню стихи ру! А Вам моё восхищение!
Марина Артюх 23.02.2012 13:34 Заявить о нарушении
Джелал Кузнецов (1936–2010). Еще один талантливый поэт-переводчик ушел мало кому известным...
Юрий Куимов 14.04.2012 13:12 Заявить о нарушении
Снимаю шляпу перед каждым, кто берется переводить
этот текст Валери!..
По Ващей просьбе в начале страницы-
перевод Дубина:
(Визг защекоченной отроковицы,
Глаза, уста и влажные ресницы,
У пламени играющая грудь,
У губ сверканье крови в миг сближенья,
Последний дар и пальцев противление, —
Все, все земле должно себя вернуть).
С уважением,
Екатерина Белавина 20.11.2011 00:17 Заявить о нарушении
прорыв в трансцендентность
Лунные Крошки 02.09.2011 09:40 Заявить о нарушении
Уходят поэты, а свет остаётся... С уважением.
Цветкова Надежда 09.06.2011 09:46 Заявить о нарушении
Глубоко и легко, и богато. Браво.
Яна Янцен 13.02.2010 23:48 Заявить о нарушении