Аэлирэнн - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Слушал оригинал и перечитывал ваш перевод многократно. СПАСИБО! Не возражаете, если использую Вашу 1-ю строфу на тот же мотив? А дальше у меня идёт:
"Будь довольна!
Я, как ветер вольный.
Как ты не можешь понять
Того, что я должен летать?
Крылья расправлю,
Собственным временем правлю,
В небеса полечу,
Делаю всё, что захочу:
Вью, вращаю,
Стереотипы ломаю".
Остальную часть 4-го куплета допишу, когда рифмованное двустишие придёт.
Кирилл Грибанов 26.08.2021 18:55 Заявить о нарушении
Какая прелестная песня)
Морнэле 23.01.2020 15:31 Заявить о нарушении
Аэлирэнн 21.02.2020 20:28 Заявить о нарушении
Ну вот) - у кого-то имя такое, доступное, а кому-то нет)). Ну это так. Это даже как напутствие и пожелание, спасибо. Интересный и какой-то иной этот мир, притягивает своими историями. Сам пытаюсь писать подобное, так сказать, начало в этом жанре.
Марат Арский 01.11.2019 02:05 Заявить о нарушении
Отлично! Люблю скандинавские баллады
Сергей Кулястов 25.10.2017 18:32 Заявить о нарушении
У вас очень хороший стих...получается, вы делаете интересные находки. Но я позволил себе дописать еще одно восьмистишие и опубликовать ваш стих на своей странице совсем не претендуя на авторство.
Венцеслав смотрел в окно
В стужу, в день Стефанов, –
Снег лежал, как полотно,
У лесной поляны…
Разливала свет луна,
Поднимая волос... –
Вдаль, по лесу, шёл бедняк,
Собирая хворост!
"Паж, вставай. Иди за мной,
Молви, коли слышал:
Тот крестьянин – кто такой?
Где его светлица?"
"Сир, у той горы, смотри, –
На границе леса,
Там, где бьёт из-под земли
Ключ Святой Агнессы"
"Хлеб бери за мной, вино,
Дров сосновых тоже,
Ужин мы ему снесём,
В бедности поможем"
Вышли в ночь король и паж,
Вышла свита споро,
Несмотря на ветра плач
И ужасный холод.
"Мой Хозяин, ночь теперь,
Всё крепчает ветер,
Слышу я, как воет зверь.
Видно, нас приметил?»
«По следам, мой добрый паж,
Следуйте за мною,
Бог Любви, мой верный страж,
Нас хранит, с тобою…»
Вдаль шагал паж по следам
Что король оставил;
Снег же, где святой ступал,
До земли растаял.
Знайте ж, люди, кто богат
Родом иль деньгами,
Осчастливьте бедняка –
Счастье будет с вами!
Венцеслав и паж давно
На пиру Стефана, –
Снег лежал, как полотно,
У лесной поляны…
Знайте ж, люди, кто богат
Родом иль деньгами,
Осчастливьте бедняка –
Счастье будет с вами!
Малетин Вадим 26.12.2016 16:17 Заявить о нарушении
Написали бы свой вариант, их много не бывает. Вот это - уже не мой "стих" (а точнее - стихотворение, а ещё точнее - перевод песни), это уже какой-то кадавр изуродованный. Пишите своё, переводите сами, не издевайтесь над чужими работами.
Аэлирэнн 25.01.2017 03:51 Заявить о нарушении
И вообще, для чего пишутся стихи и песни как не для этого?
Малетин Вадим 25.01.2017 09:34 Заявить о нарушении
Пусть безмятежным будет сон,
- И утром бодрым будет он)))
Велимудр Кудрявцев 16.12.2016 08:15 Заявить о нарушении
То что Миледи цюрюк, то есть назад, понял!
Не весь немецкий забыл..
Владимир Смелостев 13.07.2016 16:50 Заявить о нарушении
В школе учил немецкий, а самостоятелно английский!
по немецки - прочитаю, но уж слов теперь не знаю!
Как закончил школу я, книг уже не открывал.
Серьезно!
На моей страничке есть первод почти все песен из рок оперы HAIR - ВОЛОСЫ.
Можете сравнить мой английский, что сам выучил. на вашей страничке я из за текста песен.и почитаю, еще...
Владимир Смелостев 13.07.2016 16:43 Заявить о нарушении
Близко к орииналу, но английский язык странный - в начале думал, что песня от мужского лица!
Владимир Смелостев 13.07.2016 16:36 Заявить о нарушении