Собиратель Гербариев Лунных - полученные рецензии

Рецензия на «42 сонет Шекспира» (Собиратель Гербариев Лунных)

Сложный для восприятия перевод, особенно первый катрен. На мой взгляд, проще было бы так:
"
Ты обладаешь ею — (то) печаль,
(Хотя) не вся, ведь я её любил.
Она тобой владеет — вот, что жаль.
Вот где потеря, что я ощутил...

:)
Канешно, с глагольной рифмой.
Глупо, по-моему, отказываться от глагольных рифм. Не считаю это безвкусицей.

Александр, на самом деле, в Ваших переводах всегда чувствуется живая работа со словом, а это ценно!

Светлана Татарова   03.07.2022 19:07     Заявить о нарушении
В последнее время времени) нет вообще! Под стать этому — переводы Шекспира! — просто изумительные) по своему накалу эмоций и здравого смысла. Честно? Иной раз задумываешься как хорошо наверное знать какой-нибудь другой язык чтобы читать стихи не прибегая к подстрочнику. Что, мне кажется будет ценнее) И, так-то да, но вот, размер — никуда не годится!

Первая строфа, начало, не знаю, всё на откуп интонации. Осмысливать смысла) нет. Только чувствовать. Может, если бы времени было побольше, а так — вроде ничего). Хотя первая и вторая строки, соглашусь) — ! Спасибо, Светлана!

Любые рифмы! Принимаю) Тем более когда в этом переводе их нет))) Но вот, то что есть, пока так. А там посмотрим. Ещё раз спасибо Вам!

Собиратель Гербариев Лунных   03.07.2022 22:36   Заявить о нарушении
Что касается размера... Пару слов...

1оо1о1о1о1(...) — Дактиле-Хорей5 — «английский ямб» — это правда?
о1о1о1о1о1(...) — Ямб5
3/2
1оо1о1/о/1о1(...) — ДХ5
о1о1о1/о/1о1(...) — Я5

>>>

Времени нет простите нет вообще
Солнце поёт рассветы ночь тиха
Сколько же звёзд на небе сколько тщет
В имени Бога Господа о царь

Видел ты душу видел лик небес
Искал проклятье мёда пил вино
Желая делать то что сам умел
Оставив нам осколки тёмных строк

Радости чувств знамений чёрствых дел
Невозвратимых здесь и только там
Виден орган мелодий острых стрел
Пущенных стрел любви во имя нас

Там где лютует цезарь царь ума
Друг Аполлон Диана госпожа

________________
Пропусков ударений практически нет. Однако даже такой ход вряд ли английский.

Собиратель Гербариев Лунных   03.07.2022 23:16   Заявить о нарушении
Нам ли судить о времени,
Время — тлен,
Сколько дано прожить,
Прожить дано.
Сколько оставлено было дел,
Сколько оставлено, но есть одно.
Ты за поэзию бейся, друг.
Слово оно не каждому ведь дано.
Не отнимай, но если есть дар — дари.
Свыше всегда, как небо, оно.
И за этот экс не кори!

Спасибочки за теплый, как всегда, отклик!


Светлана Татарова   04.07.2022 02:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «42 сонет Шекспира» (Собиратель Гербариев Лунных)

Уууууййй!! Какой материал!! Пародию можно?

Цви   02.07.2022 20:26     Заявить о нарушении
Моему хорошему другу, Цвину — еврейскому Диогену современности:

Кропал стишки он в полной тишине
Рукой рабочей подёргивая долго
Усталый нерв в припадочной башке
Пытался достучаться но безтолку

Куда стучать ведь в бочке хорошо
Руке рабочей тоже благодарность
Она безустали наяривает шёлк
Пространства расширивая очи

Мигающие искрами души
В потёмках оборванца-рукоблуда
И хоть чеши там или не чи-ши
А всё одно обыкновенно чудо

И диогенство истине подстать
Руке рабочей пахать так уж пахать)))))))

С уважением,

________________
P.S. Друг мой! Извини, что не отвечал тебе ранее. Занят был! Да и признаться теперь. Но. «Вдохновение не оповещает»! Спасибо тебе за службу! Спасибо, что не забываешь старого товарища!

Здоровья тебе! Особенно твоей руке))) Чтобы как говорится: Писаться, писаться и ещё раз писаться! И желательно амфибрахием)))

С уважением,

P.P.S. И не задавай глупых вопросов! Не можно, а нужно! Запомни, ты всегда желанный гость у меня на странице. Договорились?

С уважением,

Собиратель Гербариев Лунных   02.07.2022 22:55   Заявить о нарушении
По сонету Шекспира №42. Вариант № 5

(От СГЛ)

Оригинал:

Ты обладаешь ею, — не печаль,
Точней не вся, пускай любовь моя
Честна; но обладать Тобой! — мне жаль,
Любви потеря, — и второго «я».

О любящие грешники мои:
Любить её за то, что я люблю,
Её измена — шалости Твои,
Попытка испытать меня, мой Друг?

А если потеряю я Тебя —
Любовь ликует; если, вдруг, её —
Мой Друг находит; я теряю вас
Обоих; крест, мой вечный крест — изгой.

И только утешение одно —
Мы суть, а значит и моя любовь...
Пародия:

Из гоев я… Есть крест… Увы и ах!..
Но всё равно – любовь моя чиста!
А вы ефётесь на моих глазах!
Вы негодяи! Нет на вас креста!

Она индуска!.. Ей бы поскорей!..
Покамасутрить хочет позарез!
Но ты, ведь, богоизбранный еврей?
Ты должен в избранных вставлять обрез!

Я думал, что вот так пройду гиюр
И приобщусь к пророкам у стремнин, -
А ты бездумно пользуешь здесь дур,
Транжиря драгоценный протеин!

Нет!.. Ты и я – одно!.. И ваш насест
Пусть осенит магендовид и крест!

02.06.2022.Цви

Цви   03.07.2022 09:01   Заявить о нарушении
Справедливости ради, должен сказать, что пародия на Фёдорову (мою любимицу!) получилась ещё круче!

Цви   03.07.2022 09:11   Заявить о нарушении
Цви, классно! А что такое магендовид?.. Расшифруйте ка!

Наталья Радуль   05.07.2022 14:57   Заявить о нарушении
Звёздочка на израильском флаге.

Цви   09.07.2022 15:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «41 сонет Шекспира» (Собиратель Гербариев Лунных)

Мой храбрый воин, добр ты и участлив,
Боишься лишь обильных женских слёз,
Поскольку в них тонул довольно часто;
Уныло бродишь средь развалин грёз.
Но кто же превратил мечты в руины?
Гадаю: взгляды женщин в том повинны
Иль дьявольский соблазн (одно из двух)
Змеёю ядом наполняет дух?

Галина Ворона   05.11.2022 17:07     Заявить о нарушении
Рецензия на «41 сонет Шекспира» (Собиратель Гербариев Лунных)

Пародию можно?

Цви   16.06.2022 18:09     Заявить о нарушении
Я так понял, что молчание - знак согласия?. Впрочем, если не понравится пародия - всегда есть функция - "удалить".

.....................................
Перевод сонета № 41 Шекспира. Вариант № 9

(от СГЛ)

Оригинал СГЛ:

О эти дерзкие проступки воли,
Когда порою в сердце нет меня
Твоём, вполне твоим годам, мой воин,
Красе, — соблазн влекущий по пятам.

Ты добр, а потому так часто тонешь;
Прекрасен, — так, что сам в руинах грёз
От взглядов женщин; а когда ты хочешь
Бежать, боишься этих женских слёз.

Увы мне, но ты мог бы удержаться? —
Щадить моих владений красоту,
Свою, и юность, что в беспутстве славишь
Змеёю; ядом наполняешь дух:

Небесной красотой всех соблазняешь,
Из-за неё и мне же изменяшь.

....................................
Пародия от Цви:
...........................

Давно ты «дротик» не вставлял мне, воин!..
На баб запал – и так уж повелось…
А я, ведь, всё же, большего достоин, -
Но что-то, где-то, как-то не срослось…

Как zhopa без тебя, дружок, тоскует!..
Когда б она умела говорить
Услышал бы слова: «О, кто мне вдует?
И кто, как он, сумеет повторить?

Ты всё порушил! Грёзы там в руинах,
Где рыщет ядовитая змея!
Всё потому, что ты меня покинул!
Ты только глянь, как бесприютна я!

Ты изменил внизу и там вверху!..
И не мели напрасно чепуху!»…
.....................................

15.06.2022.Цви

Цви   17.06.2022 08:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «41 сонет Шекспира» (Собиратель Гербариев Лунных)

Александр, опять переносы? В 1м катрене нет глагола-подходит?
А рифмы?.. Очень неточные!

Наталья Радуль   16.06.2022 13:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «40 сонет Шекспира» (Собиратель Гербариев Лунных)

Ты взял мою любовь, мой друг сердечный,
Вернуть надеясь чувство новизны?
Любви моей святыню муки вечной
Ты оскорбил, не ощутив вины.

Жестокий Вор, холодный и красивый,
Себе присвоил всё, чем я владел;
Любовь я больше выносить не в силах!
Удары ненависти - мой предел.

Порок очарованием венчая...
Добро со злом уже не различаю.

Галина Ворона   30.09.2023 22:36     Заявить о нарушении
Рецензия на «40 сонет Шекспира» (Собиратель Гербариев Лунных)

Как насчёт пародии?

Цви   29.05.2022 22:33     Заявить о нарушении
----------------+++++++

Boзьми мoю любoвь, вoзьми иx вcex -
Любoвь Ивaнну, Львoвну и Пeтpoвну,
Пocкoльку пocлe вcex мoиx пoтex
Лишь к Лизaм я тeпepь дышу нepoвнo.

Валька Сипулин   30.05.2022 00:33   Заявить о нарушении
Смысл этого сонета таков:
"Голубой" автор отчитывает своего партнёра-бисексуала за то, что тот изменил ему с обыкновенной, нормальной женщиной.
Так об этом и нужно было написать. Можно так:

Сонет № 40 Шекспира. Перевод СГЛ. Вариант № 9

ОРИГИНАЛ

Возьми мою любовь, возьми их всех.
Ничто не ново для Тебя, ведь так? —
Моя любовь, наверно, это грех:
Но всё моё было твоим всегда.

И если ты возьмёшь мою любовь
Любви моей святыню вечных мук... —
Я не могу винить тебя за то
И всё же виноват Ты, милый Друг.

Мой милый Вор, прощаю твой грабёж,
Пускай присвоил всё, чем я владел;
Но зло любви сносить мне невтерпёж,
Удары ненависти мой предел.

Порок очарования добром...
Тем злом... Пускай. Не будь лишь мне врагом.

........................
Пародия:
..........................

Опять нашло! Уж замуж невтерпёж!
А ты юлишь! На кой ты мне такой?
Здесь, прямо у стола и отъефёшь!
И только так мне возвратишь покой!

Люби меня!.. Ого, как повело!..
Войди поглубже!.. Ма-мааа… Свет тушшшииии!..
Нет! Не жалей! Считай - так и былО!
Мой грех! Мой стыд! И мой бальзам души!

Ты кайф поймал?.. Тебя не обманул?..
Что?.. Честно?.. Да?.. Какой же ты смешной!..
А что же ты с девахой флиртанул?
Неужто лучше с нею, чем со мной?

Со мною лучше?.. Это точно, брат?..
Не представляешь даже, как я рад!

Цви   30.05.2022 06:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «39 сонет Шекспира» (Собиратель Гербариев Лунных)

Все лучшее-воспеть, или твой дух воспеть? Непонятки.. Радостная свобода серых дней? Может, тогда розовых?.. А? Бессчетно утопая в их вине и в море радости! Очень даже экспрессивно, браво!
В замке-единственного ценить! Это понятно, а единственным ценить-нет..
Сладость любви твоей-в разлуке с тобой, это как же строчки противоречат по смыслу..

Наталья Радуль   12.05.2022 16:04     Заявить о нарушении
Наталья! Спасибо! Я уже сплю. Поэтому если позволите на автопилоте.

Всё так, всё на интонации.
Не серых, а тусклых. И здесь — на интонации. Но здесь конечно сложнее. Другое дело почему Вы заметили только радость...
Единое — объединённое. А единственный — один.

У Шекспира противоречий больше. Если верить подстрочнику и тем кто его не понимает... Поэтому, ничего страшного!

Собиратель Гербариев Лунных   12.05.2022 17:32   Заявить о нарушении
Так вина у Вас или вино? Опьяняющая строчка.. Да, именно розовое!

Наталья Радуль   12.05.2022 21:29   Заявить о нарушении