Мфвсм-Словарь Рифм - полученные рецензии

Рецензия на «Концерт в Зарафшане» (Мфвсм-Словарь Рифм)

Очень интересно!
Прочла на одном дыхании. Интересно было споминать прошлое. Невольно вспомнила и Олимпиаду в 1980- м, и похороны Высоцкого... Тем летом я окончила школу и поступала в Воронежский технологический институт...

Галина Донцова   14.04.2024 16:51     Заявить о нарушении
Да, помню,я в этот год пришёл из армии.Мы с пацанами были на спортплощадке,балабонил радиоприёмник,кажется "Голос Америки",вот тогда и прозвучало это известие.Не успел диктор произнести фамилию,как я выдал:"Высоцкий".Пацаны посмотрели на меня,как на инопланетянина,потом решили,что я раньше уже слышал эту новость,но почему-то не поделился с ними.В этот год с небольшим промежутком умер замечательный французский певец Джо Дассэн,только я уже не помню,кто из них ушёл раньше.Да,в то время певцов было не так много,как сейчас,а певцов такого уровня-еще меньше!

Фурман Игорь Анатольевич   14.04.2024 17:24   Заявить о нарушении
Спасибо, Галочка, за отклик! Да есть что вспомнить в этот период. Мне было 18 лет, у нас с моим будущим мужем был касетный магнитофон, который мы брали с собой на прогулки и было модно идти и слушать музыку. Часто крутили запрещённого Высоцкого. Помню, что папа мой был одного года с ним. На тот момент им было 42 по года. Папа умер через 12 лет.

Мфвсм-Словарь Рифм   14.04.2024 21:34   Заявить о нарушении
Игорь, спасибо за интересные воспоминания. Эти два имени Высоцкий и Джо Дасен в моей памяти были связаны с ещё одним прекраснейшим певцом, Дином Ридом, которому на момент смерти, как ни странно, тоже было 42 года. Вот только не помню, позже он умер, или раньше. Запомнился он мне по экспрессивной песне "О Белла, чао!" Много лет спустя я с удивлением узнала, что она была посвящена партизанам итальянского Сопротивления. Автор текста партизанский врач или фельдшер.

Мфвсм-Словарь Рифм   14.04.2024 21:44   Заявить о нарушении
Да, Джо Дассен тоже умер тогда.
А я летом 1980 года готовилась и сдавала экзамены в Воронежский технологический институт.
Помню, было очень дождливое лето...

Галина Донцова   15.04.2024 06:31   Заявить о нарушении
Ну вот,повспоминали молодость!Эхххх :"Где мои семнадцать лет"?Как пел В.С.В.

Фурман Игорь Анатольевич   15.04.2024 16:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Стихи - сосуд, в котором наши чувства...» (Мфвсм-Словарь Рифм)

Лучше и не скажешь!! Успехов!

Шерочка   01.03.2024 11:01     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, уважаемая Ольга!
И за пожелание!

Мфвсм-Словарь Рифм   05.03.2024 20:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Отшельница Глава 5-я» (Мфвсм-Словарь Рифм)

Олечка, на одном дыхании прочла твою замечательную поэму! Сколько здесь красоты природы и человеческой души. Очень легко читается.Сколько сокровенных тайн открыто! Хоть финал печальный, но в душе остались тепло и свет!

Жаворонкова Анна   11.02.2024 23:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Аннушка! Приятно видеть тебя на этой страничке!
Всегда тебе рада! Обнимаю, тебя!

Мфвсм-Словарь Рифм   12.02.2024 23:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Занятие 11. Глагольная рифма» (Мфвсм-Словарь Рифм)

Всякая рифма хороша, если к месту.

Владимир Ермакович   05.02.2024 13:18     Заявить о нарушении
Вы совершенно правы Владимир!
Благодарю за отклик! С уважением! Ольга Немыкина.

Мфвсм-Словарь Рифм   12.02.2024 23:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лорд Джордж Байрон» (Мфвсм-Словарь Рифм)

Вот мой перевод одного из стихотворений Байрона, сделанный ещё в Николаеве, до переезда в Севастополь: http://stihi.ru/2021/08/01/6436

Кирилл Грибанов   09.01.2024 14:12     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мама. Ольга Немыкина» (Мфвсм-Словарь Рифм)

...как тонко подмечено:"Протекает как река наша жизнь.
Каждый день твой в ней так свят, и так чист!",...спасибо,...быть добру!...

Лидия Толченникова   07.01.2024 19:56     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, уважаемая Лидия!
Всегда Вам рада! Мира и добра!

Мфвсм-Словарь Рифм   11.02.2024 21:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Овидий Назон» (Мфвсм-Словарь Рифм)

Спасибо за достойный и уважительный автобиографический рассказ о поэте и мыслителе.

Георгий Лобанов   07.01.2024 01:58     Заявить о нарушении
Спасибо и Вам, Георгий, за отклик и добрые слова!
С уважением, Ольга Немыкина!

Мфвсм-Словарь Рифм   11.02.2024 21:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Борис Пастернак» (Мфвсм-Словарь Рифм)

Добрый вечер! Вот мой 1-й вариационный цикл на тему Владимира Набокова, где Вы, Ольга, найдёте 6 вариаций, в т.ч. в стиле Есенина, Волошина, Шекспира, Пастернака: http://stihi.ru/2021/08/03/4799

Кирилл Грибанов   05.01.2024 18:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Кирилл! Прочла с большим интересом! Как схоже, и как по разному могли мыслить авторы. Отличные вариации!

Мфвсм-Словарь Рифм   17.01.2024 22:26   Заявить о нарушении
Эту тему я нашёл в автобиографии Нины Берберовой "Курсив мой".

Кирилл Грибанов   18.01.2024 18:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Осип Эмильевич Мандельштам» (Мфвсм-Словарь Рифм)

Кстати, вот 2 моих перевода стихов Мандельштама на английский: http://stihi.ru/2021/08/17/6153 и http://stihi.ru/2022/06/25/4371

Кирилл Грибанов   04.01.2024 14:23     Заявить о нарушении
Вы меня поразили, Кирилл!!! Мой Английский ограничивается познанием его в школе. Одно дело переводить с английского, и совершенно другое - переводить на английский, который для этого нужно знать в совершенстве!
Моё уважение к Вам!!! Ольга Немыкина.

Мфвсм-Словарь Рифм   04.01.2024 22:53   Заявить о нарушении
Спасибо за оценку моих английских переводов, Ольга! Вот что написали на мой перевод "Раковины" другие читатели:
1) Спасибо, Кирилл.

Переводы способствуют взаимпониманию и Дружбе народов, как сказали в одном хорошем советском фильме. Надеюсь, и ваш хороший перевод поспособствует этому, если Мандельштама не запретят глупцы-англичане как Чайковского и Достоевского.
Я сама не занимаюсь переводами, но рада, что они есть. Иначе мы не узнали бы многих лучших жемчужин мировой литературы и поэзии.
Мне кажется, я всемирна и всё мне близко, как и любимый мной Шекспир.

"Колокол зыбей" - это КРУТО. Как и "дом нежилого сердца" - створы раковины.
Но по сути, речь идёт о ночи и об одиночестве раковины в его стихе.
Название "Ночь" было бы тоже уместно (Светлана Водолей);
2) "Возможно, "Maybe that you don't need me, my night" и "I'm lonely stranded on your shore" это чересчур по-русски... Но музыку стихотворения вам удалось передать, безусловно... Лично я реально впечатлён!" (Влад Торн);
3) "Прекрасно! И какая тщательная работа, судя по потраченному на неё времени! Но это того стоило!" (Даниил Рублёв);
4) "Понравилось" (Красимир Георгиев, болгарский поэт и переводчик).

Кирилл Грибанов   05.01.2024 14:03   Заявить о нарушении