Гаврилов Олег - написанные рецензии

Рецензия на «След от твоей души» (Любава Трофимова)

Хорошо, что пишете о себе, а не абстрактно о чем-то. Всех благ!

Гаврилов Олег   28.10.2023 13:14     Заявить о нарушении
Рецензия на «Заткнись и возвращайся в стадо!» (Иванников Данил)

Добрый день! Почитал Вашу философскую лирику. Интересно. СПАСИБО.
А вот перевод из Ницше, а мне кажется созвучного с темой этого Вашего стихотворения.

Фридрих Ницше
(1844-1900)

Чтоб жизнь прожить достойно,
Ты должен всё уметь:
И вверх идти спокойно,
И вниз легко смотреть.

Любому из побегов
Судьбы подсыпь навоз:
Кило любви отведав,
Познай и каплю слёз.

Не стой на месте смирно,
Не лезь на небо ты!
Ведь лучше виден мир нам
Со средней высоты.
Friedrich Wilhelm Nietzsche
(1844-1900)
Lebensregeln

Das Leben gern zu leben
Musst du darueber stehn!
Drum lerne dich erheben!
Drum lerne — abwaerts sehn!

Den edelsten der Triebe
Veredle mit Bedachtung:
Zu jedem Kilo Liebe
Nimm Ein Gran Selbstverachtung!

Bleib nicht auf ebnem Feld,
Steig nicht zu hoch hinaus!
Am schoensten sieht die Welt
Von halber Hoehe aus.

Гаврилов Олег   27.10.2023 17:16     Заявить о нарушении
Мы с ним из разных "лагерей" но здесь
сходимся.

Благодарю за внимание и отзыв)

Иванников Данил   28.10.2023 18:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «П-д на мову вiршiв М. Гуськова Я стал не любить кр» (Юрий Заров)

И стих хороший, и перевод ему под стать.
Дальнейших Вам успехов, Юрий!

Гаврилов Олег   07.10.2023 18:42     Заявить о нарушении
Олег, спасибо за отзыв, я рад.
Мой украинский ещё из послевоенной школы. Практически все переводы, которые я уже делал вольные, на профи не хватает и техники, и мне вольные больше по душе.
У Михаила очень много стихов мастерских и среди них "Коррида":
http://stihi.ru/2009/12/26/5778
Мне видится, что если Вас этот текст заинтересует, то на испанском Вы сможете
отразить все нюансы.
Удачи и вдохновения,
С радушием,
Юра

Юрий Заров   07.10.2023 20:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Нестройный лес, колючий, дровяной...» (Сергей Аствацатуров)

Сергей, замечательно!
Очень познавательно - и образность, и Ваша дискуссия с Асей Кремневой, и даже узнал 2 новых слова - спасибо за все это.

Гаврилов Олег   25.12.2022 06:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Олег.

Сергей Аствацатуров   25.12.2022 07:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Габриэль Альварес де Толедо» (Петр Гуреев -Переводы)

Петр, добрый день!
Очень интересные у Вас и переводы, и подборка авторов.
Единственное пожелание - добавить оригиналы туда, где их нет, чтобы можно было сравнить. А так -строго соблюдена и форма, и многие переводы даже читаются лучше, чем оригиналы! Здорово!!

Гаврилов Олег   27.10.2022 15:08     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Олег! Спасибо за лестную оценку. Авторов я подбираю по наличию у них сонетов, как Вы наверное обратили внимание у меня переведены только сонеты. Теперь насчет оригиналов: переводы с английского выставлены с оригинальным текстом, а вот тексты с других языков на стихире воспроизводятся некорректно и поэтому я в начале сонета даю только первую строчку, по ней легко можно найти текст в интернете.
Еще раз благодарю за внимание.

С уважением, Петр

Петр Гуреев -Переводы   27.10.2022 17:06   Заявить о нарушении
Спасибо. Просто я тоже занимаюсь переводами и мне всегда хочется сравнивать с оригиналом. Ладно, разберусь. И ещё - наверное, лучше размешать Ваш перевод и затем оригинал. Но это, в любом случае, не отнимает достоинств Ваших переводов.
Мне тоже нравятся сонеты. Не хотели бы вы на каком-то этапе выпустить совместную книгу переводов избранных сонетов? Я смог бы профинансировать этот сборник в той или иной степени. Если Вам, конечно, это интересно.

Гаврилов Олег   27.10.2022 18:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «И можно всё» (Геворк)

Замечательно. Очень созвучно.
Вот только я бы убрал 8ю строчку. Мы же не хотим уподобляться им. У них нет разумных аргументов, поэтому они начинают оскорблять. Зеленский употреблял эту терминологию по отношению к нам. Мы должны быть выше их, а иначе зачем?
Но, может, это только мое личное мнение. Ни в коем случае, не хочу Вам его навязывать.

Гаврилов Олег   18.10.2022 16:08     Заявить о нарушении
Подумаю, спасибо.

Геворк   18.10.2022 16:45   Заявить о нарушении
Олег, спасибо! Принято

Влад Коптилов   07.03.2021 21:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Адам Мицкевич Неопределённость» (Татьяна Воронцова)

Попытка перевода хорошая, но есть некоторые замечания, исправив которые перевод станет лучше:
"жизни не скупился" - это не совсем понятно...
трудно - смутно - не очень хорошая рифма...
"после разлуки", "водохновило меня" - ударение выпадает из ритма...
Вам, Вашим и т.п. всё-таки надо с большой буквы...
И самое главное - конечно, надо бы перевести пятистопным ямбом, как в оригинале, а так размер "прыгает" от 5 до 6-стопного.
С наилучшими пожеланиями!

Гаврилов Олег   05.06.2020 21:38     Заявить о нарушении
Благодарю за замечания! Приятно, что моя попытка хорошая, теперь жду вашей попытки перевода этого произведения, а потом подумаю еще над своим.
"Вы" с прописной буквы употребляется только в официальных письмах, а в письмах к людям близким и не очень "Вы" нежелательно и выглядит смешно!
А вообще делать замечания может только учитель и отец! Видно, вас плохо воспитали. Вы даже по имени не обратились, зато хотите, чтоб к вам с прописной буквы обращались.

Татьяна Воронцова   05.06.2020 22:47   Заявить о нарушении
Уважаемая Татьяна!
"Вы"- уважительным форма обращения, тем более в XIX веке. Удивительно, что Вы этого не знаете...
Мой перевод? С удовольствием. И буду признателен за Ваши замечания:

Гаврилов Олег   05.06.2020 23:04   Заявить о нарушении
Я не собираюсь с вами спорить, видимо, мы учились в разных университетах. Тем более, что письмо в стихах любовное, а не уважительное, то есть официальное.

Татьяна Воронцова   05.06.2020 23:09   Заявить о нарушении
Неопределенность
Adam Mickewicz

Вас рядом нет - не плачу, не вздыхаю,
Вы рядом - я рассудка не теряю.
Но и грущу и мучаюсь без толка,
Когда я Вас не вижу очень долго.
Себя спросить тогда считаю нужным:
Мы связаны любовью или дружбой?

Исчезнете из виду Вы, не скрою,
не вспоминаю я о Вас порою,
Но на заветных памяти страницы
У сердца рядом образ Ваш хранится.
Себя спросить опять считаю нужным:
Мы связаны любовью или дружбой?

В часы невзгод не думаю вначале
Вам изливать сомненья и печали -
Брожу бесцельно, но меня дорога
Приводит снова к Вашему порогу;
Входя к Вам в дом, задуматься мне нужно:
Чем я ведом - любовью или дружбой?

За Вашу жизнь спустился б в ад, как в подпол,
За Ваш покой всю жизнь свою я б отдал.
Хоть нет в груди моей отважной страсти,
За Вас готов принять я все напасти.
Вновь у себя спросить считаю нужным:
Чем я ведом - любовью или дружбой?

Когда встречаются ладони наши,
Мне кажется – судьбы не надо краше,
Готов я жить в покое и забвеньи.
Но отрезвляет вновь сердцебиенье.
Оно спросить меня считает нужным:
Я окрылён любовью или дружбой?

Когда я сочинял Вам песню эту,
Не знаю кто водил рукой поэта,
Пришло откуда вдохновенья чудо,
Где чувства взял я, рифмы взял откуда?
Давно ответ мне получить бы нужно:
Я вдохновлён любовью или дружбой?

Адам Мицкевич
(1798-1855)
Niepewnocz

Gdy ci; nie widz;, nie wzdycham, nie p;acz;,
Nie trac; zmys;;w, kiedy ci; zobacz;;
Jednak;e gdy ci; d;ugo nie ogl;dam,
Czego; mi braknie, kogo; widzie; ;;dam;
I t;skni;c sobie zadaj; pytanie:
Czy to jest przyja;;? czy to jest kochanie?

Gdy z oczu znikniesz, nie mog; ni razu
W my;li twojego odnowi; obrazu?
Jednak;e nieraz czuj; mimo ch;ci,
;e on jest zawsze blisko mej pami;ci.
I znowu sobie powtarzam pytanie:
Czy to jest przyja;;? czy to jest kochanie?

Cierpia;em nieraz, nie my;la;em wcale,
Abym przed tob; szed; wylewa; ;ale;
Id;c bez celu, nie pilnuj;c drogi,
Sam nie pojmuj;, jak w twe zajd; progi;
I wchodz;c sobie zadaj; pytanie;
Co tu mi; wiod;o? przyja;; czy kochanie?

Dla twego zdrowia ;ycia bym nie sk;pi;,
Po tw; spokojno;; do piekie; bym zst;pi;;
Cho; ;mia;ej ;;dzy nie ma w sercu mojem,
Bym by; dla ciebie zdrowiem i pokojem.
I znowu sobie powtarzam pytanie:
Czy to jest przyja;;? czy to jest kochanie?

Kiedy po;o;ysz r;k; na me d;onie
Luba mi; jaka; spokojno;; owionie,
Zda si;, ;e lekkim snem zako;cz; ;ycie;
Lecz mnie przebudza ;ywsze serca bicie,
Kt;re mi g;o;no zadaje pytanie:
Czy to jest przyja;;? czyli te; kochanie?

Kiedym dla ciebie t; piosenk; sk;ada;,
Wieszczy duch mymi ustami nie w;ada;;
Pe;en zdziwienia, sam si; nie postrzeg;em,
Sk;d wzi;;em my;li, jak na rymy wbieg;em;
I zapisa;em na ko;cu pytanie:
Co mi; natchn;;o? przyja;; czy kochanie?

Adam Mickewicz (1798-1855)

Гаврилов Олег   05.06.2020 23:10   Заявить о нарушении
Ну и где в оригинале прописные бувы?

Татьяна Воронцова   05.06.2020 23:14   Заявить о нарушении
Зачем вы мне прислали текст, у меня он есть на странице.

Татьяна Воронцова   05.06.2020 23:17   Заявить о нарушении
Мне не понравился ваш перевод, неграмотный и некрасивый. И в нем нет дыхания, он мёртвый.

Татьяна Воронцова   06.06.2020 00:10   Заявить о нарушении
Уважаемая Татьяна!
Не «мой перевод»? Откуда и с чего это Вы это взяли?!! С удовольствием сброшу Вам ссылку на этот перевод с защитой авторских прав.
Если бы я сам не переводил, я бы не осмелился делать какие-то замечания по этому поводу другим.
В оригинале (ведь Вы же сами переводили и должны знать, автор обращается к предмету своей дружбы-любви на «ты», которое в любых случаях (кроме обращения к Богу) не употребляется с большой буквы. Мне даже неудобно говорить такие очевидные вещи...
А про употребление «Вы»... Мне тоже неудобно повторять очевидные вещи. Приведу буквальную цитату из справочника:
«Общая рекомендация Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы как форма вежливого обращения к одному лицу. При обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со строчной буквы. Написание Вы, Ваш с прописной при обращении к нескольким лицам – ошибка.» Конец цитаты.
Да, наверняка мы учились с Вами в разных университетах.
С уважением,
Олег Гаврилов

Гаврилов Олег   06.06.2020 00:11   Заявить о нарушении
Мне не понравился ваш перевод, некрасивый и неграмотных, язык сломать можно. И в нем нет дыхания, он мёртвый.
Вот вам моя оценка!

Татьяна Воронцова   06.06.2020 00:13   Заявить о нарушении
А поконкретнее можно? Что Вам кажется корявым и «мертвым»? Я бед обид - мне просто интересно - насколько Вы объективны. Любая конструктивная критика на пользу - буду только благодарен :)

Гаврилов Олег   06.06.2020 00:18   Заявить о нарушении
Нет, Олег, оригинал написал правильно на вы. Письма с обращением на Вы пишут неграмотные люди.
У какого поэта вы видели на Вы? Может, у Пушкина?
"Я к вам пишу, чего же боле..."

Татьяна Воронцова   06.06.2020 00:20   Заявить о нарушении
Нет, Олег, я не буду разбирать ваш шедевр! Это ваше дитя, и я не имею права касаться его своей рукой.
Мой отец никогда в жизни не сделал замечания ни мне, ни маме, и меня воспитал также.

Татьяна Воронцова   06.06.2020 00:24   Заявить о нарушении
Вы сегодня сделали перевод, прямо скажу, плохой, я никогда не лгу. Нашли мой перевод и пришли меня учить правописанию, делать замечания. Вобшем, унизить. А унизили себя самого. Недостойное поведение для мужчины.

Татьяна Воронцова   06.06.2020 00:33   Заявить о нарушении
Прочитала Ваш перевод, Олег. Очень понравился! Единственное замечание - в строке "Но и грущу и мучаюсь без толка" стоит перечисление, поэтому после слова "грущу" должна быть запятая.
Насчёт того, писать ли "Вы" с большой буквы - и тут я согласна с Вами. Я лично всегда так пишу и в рецензиях, и в письмах, а когда мне пишут "вы", а не "Вы" - меня это коробит.
Извините за то, что вклинилась в переписку.
С наилучшими пожеланиями, Эмма.

Эмма Иванова Избранное   19.08.2020 09:47   Заявить о нарушении
Спасибо большое и за отзыв, и за замечание (исправляюсь).

Гаврилов Олег   19.08.2020 13:26   Заявить о нарушении
Эмма, извините, я проверил - в моем окончательном варианте (http://stihi.ru/2020/06/05/882) уже вместо "и..., и..." идет "я... и...", так что запятая там не нужна. В любом случае, спасибо.

Гаврилов Олег   19.08.2020 13:37   Заявить о нарушении
...зря отец не делал татьяне замечаний. как Вам, Татьяна, отсутствие заглавной?! мышление приутюженое, рифмы примитивные.. что критиковать, Олег? не мечите.. ужос!

Владимир Петров 16   30.07.2022 05:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Питер. Белое» (Марина Николаева-Бурак)

Замечательно! и близко по настроению... :)

Гаврилов Олег   08.12.2019 05:50     Заявить о нарушении