Шведов Александр Владимирович - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Полинка, шикарный стих!
Вот тебе алаверды
http://stihi.ru/2024/04/17/7058
Шведов Александр Владимирович 17.04.2024 21:56 Заявить о нарушении
Ставшую общеизвестной фразу про хлеб и пирожные, скорее всего, Марии-Антуанетте, просто приписали. Кто-то считает, что похожие слова ранее произнесла другая французская королева – Мария-Терезия. Другие подозревают, что это была выдумка Жана-Жака Руссо.
Да, а казнивший супругу Людовика 16 потомственный палач Шарль Анри Сансон, по отзыву знавших его людей, был «чрезвычайно добрый, кроткий, привлекательный человек»…
Шведов Александр Владимирович 19.01.2024 17:59 Заявить о нарушении
А палач начитанный, конечно, знакомец Атоса вероятно. Не из Бетюна ли, коли потомственный? Или уже опытный пользователь новомодного изобретения г-на Гильотена?
"Ведь дело-то на воздухе,
Ведь дело-то с людьми!"
Но поднимать на женщин руку! Практичные и циничные европейцы. В России были монастыри.
Впрочем, коровам, козам, овцам то же есть куда вставить свои пять копеек о мясниках и забойщиках. Выигрывает, как всегда, козел-провокатор.
С теплом!
Василий Левкин 19.01.2024 18:41 Заявить о нарушении
Полинка, алаверды
http://stihi.ru/avtor/alex1961
Шведов Александр Владимирович 27.12.2023 19:26 Заявить о нарушении
В авторском прочтении
http://youtu.be/_ZuRrkPnoks?feature=shared
Шведов Александр Владимирович 06.11.2023 09:19 Заявить о нарушении
Павел Черноусов 22.11.2023 22:47 Заявить о нарушении
Галя, привет! На твоей страничке - это автопортрет?
Без подстрочника мне будет трудно оценить этот перевод.
Посмотрел перевод Богатырева. Начинается он так:
Я вглядываюсь пристально в рисунок /фонтанов, как в деревья из стекла./
Я собственные слезы узнаю в них,/когда-то, в пору сновидений юных,/
рассыпанные мною без числа.
А у тебя внезапно идет - «Внезапно знаю много о фонтанах».
Не знаю, можно ли внезапно знать (не — узнать)
Шведов Александр Владимирович 22.09.2023 17:17 Заявить о нарушении
Вот здесь ссылочка на один интересный анализ:
http://www.pereplet.ru/ohay/rilke/fontaen.html
с некоторыми пассажами я не полностью согласна, но мысль оригинала уловить можно.
Мне важно знать, насколько понятно и что не совсем понятно, что по-русски? а что, мягко говоря, не очень...что в принципе ты и сделал, указав на первую строку.
Я её уже несколько раз меняла... но именно это оригинальное "внезапное" знание и хочется обязательно сохранить... не понимание и не узнавание... "много" снова меняю на "больше", у меня так было во всех вариантах перевода.
Галина Бройер 22.09.2023 17:52 Заявить о нарушении
типа подстрочника дала выше ссылку/
Галина Бройер 22.09.2023 17:54 Заявить о нарушении
Галина Бройер 22.09.2023 18:32 Заявить о нарушении
Дмитрий, Вы, к сожалению, написали свой отклик под комментарием Александра Владимировича, поэтому я не могу ответить Вам напрямую...
Во-первых, сорри за допущенную опечатку с глаголе "прибедняться" (функции исправлять текст ответов я не вижу)
во-вторых, неплохо=хорошо))
За предложение спасибо, но думаю, что я вышла из положения
Галина Бройер 22.09.2023 20:58 Заявить о нарушении
1.Мне тоже, как Прокофьеву у Карельского, не понравилось устаревшее книжное «ужель». От слова совсем.
2.Смутили «престижные» мечты. В каком-нибудь другом тексте я бы мог даже посчитать это находкой, в зависимости от контекста. А здесь я этого слова не вижу.
3.«Растратить дотла» - не уверен, что годится. Известны фразеологизмы - стереть, сжечь дотла, но не растратить.
4.«Тленные предметы» - совсем не нравится. Есть такой термин у юристов в гражданском Кодексе — «тленное имущество» — "жемчуг, меховые и другие платья, съестные и всякие припасы, подверженные скорой порче", нетленное: "золото, серебро, всякая посуда, галантерейные вещи". Но это не для стихов!
5.«Звуки незнакомок»? «Голоса» было бы понятно. А как можно отличить звуки незнакомок от звуков знакомых тетенек? Мне такая конструкция не нравится.
6.«Мотив становился явью, отразив мелодии»?
7.«и о прудах, про берега твердящих, про них бессмысленных и отстранённых». Пруды твердили о берегах, которые были бессмысленными и отстраненными???
8.«беглый луч блуждающих лампад»? Если лампад много, почему луч один? И вообще, конструкция странная в целом.
Где-то так. Может, не до конца вчитался и поэтому что-то приемлемое в тексте показалось неприемлемым.
АШ
Шведов Александр Владимирович 23.09.2023 06:14 Заявить о нарушении
Теперь по пунктам с чем согласна, с чем нет, что беру на на заметку:
1.Жаль, что тебе совсем не нравится устаревшее поэтическое (и, кстати, единственно поэтическое в ряду русских синонимов) «ужель» в сравнении с совершенно обыденным „разве“ да ещё с оттенком ограниченной неуверенности... оставлю, хотя, как ты понимаешь, заменить на „разве“ никакой трудности не представляет... и здесь я категорически не согласна ни с тобой, ни тем более с утверждением Прокопьева о некой несвойственной Рильке „романтической торжественности“. Стих написан в 1900 на переходном этапе от романтизма к экспрессионизму с символизмом, когда Рильке ещё очень сильно зависел от романтических представлений мира и ешё находился по влиянием Гофмансталя. И этот стих написанный высоким поэтическим и отнюдь не обыденным слогом изобилует элементами того же романтизма.
2.Я тоже считаю «престижные» мечты находкой:). А что же можно ещё вложить в ВЕЛИЧАЙШИЕ мечты (заглавными буквами написала, потому что здесь нет функции выделения жирным шрифтом мли функции подчёркивания), как не престиж: (божественный) авторитет, влияние в связке с собственными амбициями? И контекстом и биорафией поэта, как раз очень даже подтверждается такая возможность. Тем более, как ты знаешь, при переводе с французского это означает ещё и очарование... а с латинского - иллюзия, обман чувств. Я довольна и тем, что очень хорошо во внутреннюю рифму оригинала вписалось.
3.«Растратить дотла» - „дотла“ означает всего лишь „полностью, без остатка“ и вполне годится в любом словосочетании. Даже в непривычном на первый взгляд:)
4.“«Тленные предметы» - совсем не нравится.“ Ничего не могу поделать... Предмет – это прежде всего всё материальное, воспринимаемое органами чувств и мышлением... про сочетание с „нетленным“ и говорить не приходится... да и нет у меня никакого „тленного имущества“, хоть оно и может состоять из различных вещей... С гражданским Кодексом сталкиваться не приходилось:)
5.“«Звуки незнакомок»?“ - А как на счёт „звука поцелуя“?)
Это на всякий случай к сочетаемости.
На твой вопрос „А как можно отличить звуки незнакомок от звуков знакомых тетенек?“ – А как можно отличить голоса незнакомок от голосов знакомых тетенек? Саша, что такое голос?)
6.«Мотив становился явью, отразив мелодии»? – да, именно так. Проникновение „внешних“ мотивов во „внутренние“ мелодии пруда и отражение „внешних“ мелодий во вникающем в их сущность пруду.
7.«и о прудах, про берега твердящих, про них бессмысленных и отстранённых». Здесь согласна: „твердящих“ (повторяющих) в качестве „отражая, воспроизвести“ – наверное, неудачно... это всего лишь моя собственная метафора... Есть предложение?
Но пруды в оригинале действительно повторяют/отражают края берегов, бессмысленных и отстранённых (в смысле: отодвинутых). И здесь: чистейшая Рильковская символика «прудов» и „берегов“ со связью „внешнего и внутреннего“
8.“«беглый луч блуждающих лампад»? Если лампад много, почему луч один?“ – А вот это уже ключевой момент, который я никак однозначно точно не могу поставить на место, поэтому и перевод до сих пор не опубликовывала... но что-то не получается у меня внести строгую и соответствующую ясность... помощь твоя здесь очень нужна... по большому счёту мне не хватает одного небольшого штриха, но очень существенного:
Луч в оригинале – это Бог, которого потеряли и теряют,
и ищут. Это „вечный“ поиск самого поэта, поиск ЕДИНОГО Бога, который представлен в разных, интересующих Рильке религиях по-разному, Бог, которому поклоняются и христиане, и буддисты, и мусульмане. Филосовская подоплека оригинала намного глубже и тоньше неких „детских, трагических“ воспоминаний в преломлении взрослого восприятия... В этом стихотворении, нмв, Рильке впервые предстаёт перед нами истым Космополитом.
Я кое-что поправила в переводе и подстрочник разместила под оригиналом. Возможно, что-то тебе станет более приемлемым... Но если остаются возражения, очень прошу написать... конечно, если у тебя есть время и желание и если тебе интересен оригинал.
Галина Бройер 23.09.2023 14:06 Заявить о нарушении
И, как я уже отмечал, «внезапно знаю» никак не ложится…
Я тоже продолжаю терзать Рильке:)))
http://poezia.ru/works/177198
Шведов Александр Владимирович 23.09.2023 15:36 Заявить о нарушении
С "внезапным знанием" неохотно, но уступлю:)) Поменяла на "вдруг больше понимаю о фонтанах"
Прочитала. Отмечусь в соответствующем месте, а заодно и своего Читателя опубликую...
Галина Бройер 23.09.2023 19:03 Заявить о нарушении
Шведов Александр Владимирович 24.09.2023 09:13 Заявить о нарушении
Галина Бройер 24.09.2023 17:54 Заявить о нарушении
Маша, привет! твой стиг сподвиг меня на написание моего. Вроде, они совсем разные.
Но не совсем. У твоей героини/матери трех сыновей/тебя и бабушки из моего стиха - много общего, стержень один…
http://stihi.ru/2023/07/26/5397
Шведов Александр Владимирович 26.07.2023 17:23 Заявить о нарушении
Этот «китайский» цикл появился спонтанно и практически мгновенно.
Цикл состоит из пяти стихов.
Первые четыре отсылают читателя к восьмому веку — одно стихотворение посвящено Ли Бо, в трех последующих присутствует Са Ши, который вскользь упоминает, что не раз хмелел в славной компании прославленного поэта. Может, он был одним из «шестерых беспечных из бамбуковой долины»?
Пятое, последнее, стихотворение перемещает нас на пару веков вперед, когда в Китае появился жуткий обычай бинтовать ноги девочкам, калеча их на всю жизнь. И эта безумная практика ведь просуществовала аж до двадцатого века!
Может быть, китайские мужики мстили за те унижения, которым они подвергались еще в седьмом веке от своей императрицы:
«Короткие фрагменты из длинной жизни Тянь Хоу (китайской императрицы У Цзетянь)» http://poezia.ru/works/152037
Или это Тянь Хоу заранее наказывала их за те несчастья, которые они затем принесли китаянкам…
Да, представленный цикл — ни в коем случае не стилизация, намеки на китайскую стилистику вплетены исключительно в названия стихов.
Шведов Александр Владимирович 19.02.2023 04:41 Заявить о нарушении
В авторском исполнении
http://youtu.be/pFYM1jvW7DU
Шведов Александр Владимирович 14.02.2023 18:13 Заявить о нарушении
В авторском прочтении
http://youtu.be/9QHuMchD1ZE
Шведов Александр Владимирович 11.02.2023 16:20 Заявить о нарушении
В авторском прочтении: http://youtu.be/TwqSHCq3kX4
Шведов Александр Владимирович 11.02.2023 10:16 Заявить о нарушении