Алексей Елацков - написанные рецензии

Рецензия на «Вдыхай весну!» (Анна Цыглер)

Красивое стихотворение )) Интересная рифмовка - через катрен.
С началом весны! Feliz primavera! ))

Алексей Елацков   02.03.2023 03:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Собачка, которую купил папа» (Анна Цыглер)

грустное стихо (( Но красивое

Алексей Елацков   07.02.2023 17:05     Заявить о нарушении
Рецензия на «C. W. McCall. Convoy. Автоколонна» (Полвека Назад)

Здорово! С удовольствием почитал.
С музыкой, конечно, не везде совпадает. Но это уже вопрос доработки напильником :) Больше не встречал попыток эквиритмического перевода этой песни.

Алексей Елацков   27.07.2021 03:15     Заявить о нарушении
Спасибо. Вряд ли уже буду дорабатывать эту песню напильником:) Здесь почти речитатив, да и петь её никто не будет. Я когда наткнулся на эту песню, сразу вспомнил фильм с Крисом Кристоферсоном, поэтому всё очень живо представлял

Полвека Назад   07.09.2021 08:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Велосипедная прогулка» (Маша Щелкунчик)

А я люблю кататься в белые ночи, когда и дорожка не исчезает :)
Понравилось!

Алексей Елацков   26.07.2021 02:54     Заявить о нарушении
Спасибо!

Маша Щелкунчик   08.08.2021 22:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «22 июня» (Салюми 1)

Поправочка: свинец из орудий не может сыпать. Свинцовые только пули были

Алексей Елацков   01.07.2021 22:02     Заявить о нарушении
Свинец - слезы потерь, даже если потери были понесены от бомб... Стихотворение пишет Мать, обеспокоенная будущим детей и отдающая память дедам, сложившим головы за Великий Советский Союз.

Владимир Акиндинович Быкадоров   01.07.2021 23:24   Заявить о нарушении
Владимир, тогда слёзы "сыпят из орудий"? Понятно, что хочется образ создать. Но логику тоже хотелось бы сохранить )) Да, она пишет и ей всё равно, каким ужасом там сыпет. Но тогда и про свинец - лишнее.

Алексей Елацков   05.07.2021 01:13   Заявить о нарушении
В бою грамматика одна, на похоронах другая, в горе ещё какая-нибудь, плюс ко всему не все авторы дети артиллеристов.

Владимир Акиндинович Быкадоров   05.07.2021 11:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Porque te vas. Jeanette. 1974» (Вячеслав Билык)

Спасибо, что напомнили эту песню, добавил ее в плей-лист :))
Перевод по смыслу у Вас получился более точный, чем у Лугового.

А вот в оригинале "как ребенок" зарифмовано (contigo - nino). И рефрен "Porque te vas" жаль заменен разным текстом. Это не критика, это мои субъективные впечатления.

Алексей Елацков   17.06.2021 20:24     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Алексей.
Спасибо, что заглядываете на огонек.
1. В испанском языке есть буква “ñ” (Энье). Я ее скопировал и вставил, но боюсь такой шрифт на Стихи.ру не поддерживается и буква может исказится. Это латинская буква "n" с волнистой чертой над ней, черта делает звук, соответствующий символу, напоминающий русский звук "нь". Поэтому "контиго" - "ниньё" это не рифма, а видимость рифмы.
2. "Porque te vas" = "Почему ты уходишь". Значение выражений совпадает, но количество слогов - нет. Четыре не равно семи. Поэтому я взял в испанском два раза по четыре и приравнял к русским восьми.
"Porque te vas, Porque te vas" = "Зачем же ты ушел от нас". "Тэ вас" и "от нас". Слышите похожесть звучания на обоих языках? Четыре не равно семи, но дважды по четыре равно восьми. Я считаю это удачной находкой, а себя - молодцом. Может быть, у Вас получится повторить один и тот же текст. У меня не получилось, но я не горюю. Песня хорошо поется и хорошо звучит. Я доволен и поставил себе любимому твердую четверку.

Вячеслав Билык   17.06.2021 21:51   Заявить о нарушении
Спасибо за ответ )
1. Я черточку у буквы специально убрал, думал не напишется. Так рифма там как раз есть. Да, нестрогая. Скорее даже созвучие, а не рифма (контиго-ниньё). Но это хорошо слышно на слух, а не в тексте. У Лугового, кстати, это место зарифмовано четко.
2.Да, согласен, не вместить. Хотя "Последний раз" - влезло, но смысл ушел. Послушал французскую версию, там тоже рефрен разбили. А жаль, это изюминка песни.

Алексей Елацков   17.06.2021 22:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Псков» (Ольга Флярковская)

Очень понравилось! Вспомнил дни, когда гулял по Пскову ))

Алексей Елацков   14.06.2021 16:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Алексей! Рада, что мои стихи послужили поводом!)

Ольга Флярковская   14.06.2021 19:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Felicita. Al Bano e Romina Power. 1982» (Вячеслав Билык)

Интересная интерпретация. Попробовал спеть под минус.
Резануло "Счастье — в толпе" :))) Тем более продолжение звучит через паузу.

Алексей Елацков   04.06.2021 04:59     Заявить о нарушении
Осторожно, не порежьтесь! ;-) Не нравится "Счастье — в толпе"? Тогда пойте "Счастье, когда...". Похоже, мы совместными усилиями довели перевод "до совершенства". Спасибо.
С уважением,

Вячеслав Билык   04.06.2021 16:22   Заявить о нарушении
"Счастье, когда..." да, так лучше :))

Алексей Елацков   04.06.2021 18:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Yaki Da. I saw you dancing. Экви» (Виктор Ковязин)

Хорошо.
Однако почему "Как Яки-Да"? Кто это?
Yaki-Da - это что-то вроде "привет" на местном диалекте и название бара, от которого придумали песню.

Алексей Елацков   04.06.2021 04:39     Заявить о нарушении
Алексей,привет. Yaki-Da - это и название шведской группы,поэтому выражение "петь, как Яки-Да", полагаю,вполне уместно. В любом случае,благодарен за проявленный интерес к переводу. Успехов Вам.

Виктор Ковязин   04.06.2021 08:38   Заявить о нарушении
Идея понятна. Тогда "Яки-Да" надо брать в кавычки, иначе неясно.

Алексей Елацков   04.06.2021 13:00   Заявить о нарушении
Так вроде ни Битлз, ни Слейд, ни Роллинг Стоунз никогда в кавычки не брал...

Виктор Ковязин   04.06.2021 15:29   Заявить о нарушении
Ну для аналогии проще взять русскую группу.
- Я пою как Алиса (кто такая?), я пою как Зоопарк (как тигры?) ну и т.д. :)))

Алексей Елацков   04.06.2021 15:38   Заявить о нарушении
Согласен. Наши группы лучше в кавычки брать..

Виктор Ковязин   04.06.2021 17:43   Заявить о нарушении