Утомлённая Солнцем - написанные рецензии

Рецензия на «Серж Генсбур - Бэби одинока в Бэбилоне Baby alone» (Мария Тимина)

Перевод, конечно, как поэтический, хорош, только вот с первым куплетом я позволю не согласиться.
Ибо поётся не о том, что бэйби потерялась в потоках ЛА, а в потоке ЛА бентли, понтьяков и т.п.
Но всё равно - мерси.

Утомлённая Солнцем   05.04.2011 17:40     Заявить о нарушении
А, это! Дело в том, что здесь у меня ЛА стоит в родительном падеже. Ведь например словосочетания "солнца лучи" и "лучи солнца" - одно и то же. Такова была и моя задумка. Хотелось, чтобы присутствовали ритм и рифма, поэтому пришлось рискнуть и поменять местами слова. Видимо, зря: с именами собственными так лучше не играть. Спасибо за замечание, впредь буду аккуратно смотреть, чтобы не получалось таких двояких ситуаций. =)

Мария Тимина   05.04.2011 21:45   Заявить о нарушении
Да, смысл получился двояким. :) Но всё равно спасибо за перевод.
С песнями Гензбура вообще шутки плохи. Их тяжеловато переводить вот так - поэтическим.

Утомлённая Солнцем   06.04.2011 11:30   Заявить о нарушении
Да, переводить его тяжело. К тому же я французский знаю далеко не на свободном уровне, вечно сижу со словарем. Но Сержа очень люблю, он мне в чем-то близок, и особенно его тексты. За перевод не за что, потому что гениев переводить - и так одно удовольствие :)

Мария Тимина   07.04.2011 16:25   Заявить о нарушении