Натали Копперфилд - написанные рецензии

Рецензия на «Синяя Лошадь На смерть» (Любовь Полякова)

Спасибо.

Кликала наугад - и с вашей вещью, я считаю, мне повезло.

Натали Копперфилд   17.08.2003 06:55     Заявить о нарушении
Рецензия на «Народоволочка» (Папоротник)

Идея хороша, вещь _проникновенная_ (начало просто замечательное) - и поэтому очень прошу прощения за диссонанс: но за это, если я правильно помню, полагался не расстрел, а повешение. Мм?

Натали Копперфилд   10.05.2003 19:28     Заявить о нарушении
Честно - не помню... Очень может быть, Вы и правы. Я в таких вопросах, увы, не Копенгаген.

Папоротник   12.05.2003 18:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эпитафия Эдвард Лир» (Михаил Лукашевич)

Заранее прошу прощения, если мне это просто померещилось. :)

А померещилось следующее: что в оригинале и в переводе разный размер, это ладно (изменили размер, значит не без основания) - я про последнюю строчку. Мне кажется, или там не хватает слога?

Мое наглое, но конструктивное предложение: "Но Браун не рифмуется с собором". Так, правда, потеряется внутренняя рифма... Шило на мыло, в общем. :)

Просто хотелось обратить внимание. :)

Натали Копперфилд   16.04.2003 23:19     Заявить о нарушении
Наташ, извенения здесь совершенно неуместны. Как будто критика на стихире запрещена! Совсем наоборот.
Теперь по существу.
Размер я изменил как раз-таки случайно, вернее он сам изменился. )) Это ведь шуточный стишок, и я старался передать юмор. Ну и, естественно, музыку, поэтому внутренние рифмы важны.
Что касается выбора имени Борроу, то он как раз не случаен. Это ведь трехсложное слово - верно?
Стало быть, последняя строфа, разбивается так:
Но Бор\о-у\ рифму\ ется\ с собо\ ром . То есть число слогов в порядке. Именно поэтому я и взял Борроу, а,скажем, не Боро. (По-английски это может писаться, наприаер, Borough)

Что касается размера. Можно было бы как-то так написать:

Здесь, под ступенями собора,
Лежат останки Сьюзан Боро.
На самом деле - Уиггз, не Боро,
Но Уиггз не срифмовать с собором.

Но по-моему, не очень. Вы как думаете?
С симпатией,
Михаил

Михаил Лукашевич   18.04.2003 16:01   Заявить о нарушении
ИзвИнения. ))

Михаил Лукашевич   18.04.2003 16:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Р. Бернс A Red, Red Rose вольный» (Osur)

Не в обиду вам будь сказано, но что-то уж СЛИШКОМ похоже на Маршака. :))))) То есть - практически идентично. А?

Его вариант:

ЛЮБОВЬ

Любовь, как роза, роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя - как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь бежит...

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!

Натали Копперфилд   16.04.2003 23:06     Заявить о нарушении
Рецензия на «Азбучная истина» (Игорь Царев)

Все бы хорошо, только, if my memory serves me right, как говорится, "аз" не значит "если" и никогда не значило. Это местоимение первого лица единств. числа. "Если" было бы "аще". Т.о. эпиграф немного вводит в заблуждение. Или я просто неправильно понимаю? :)))

А идея замечательная. :)

Натали Копперфилд   16.04.2003 02:51     Заявить о нарушении
Все правильно, аз - это я :) И в эпиграфе не дословный (добуквенный) перевод азбуки, а, как мне кажется, межстрочный смысл ее :)

Игорь Царев   16.04.2003 13:06   Заявить о нарушении
Ура! Я так и знала, что я неправильно поняла. :)
Спасибо!

Натали Копперфилд   16.04.2003 15:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бал - маскарад, или история уличного знакомства» (Sillmarill)

Однако!.. :)
Сижу, листаю Стихи.ру, взгляду просто не за что зацепиться - и вдруг: это. Однако!

Но, хамбли, вторая часть больше понравилась. :)
Спасибо за хорошую вещь!

Натали Копперфилд   13.04.2003 14:32     Заявить о нарушении
Вам спасибо) Оно и писалось ради второй части..Первая сама по себе довольно банальна...

Sillmarill   14.04.2003 20:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда Святые маршируют... перевод» (Евг.Марковский)

А оригинал можно? :)
Впечатление очень приятное, но так хочется сказать что-то по делу... :)

Натали Копперфилд   09.04.2003 04:31     Заявить о нарушении
Сообщу Вам, Натали, то же, что и предыдущему рецензенту. Только не знаю, где поместить оригинал? Здесь ли, или на страничке с текстом? С уважением. Евгений

Евг.Марковский   10.04.2003 12:04   Заявить о нарушении
Спасибо большое за письмо с текстом! :)

Я просто очень люблю эту мелодию... Надо теперь все переварить... :)

А оригинал можно просто поместить под/над вашиим переводом - "отредактировав" произведение. Хотя это дело вкуса, конечно. :)

Натали Копперфилд   12.04.2003 10:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Летняя пора. Из Гершвина» (Павел Воронков)

Уважаемый Павел и все-все! :)

То, к чему хочется придраться по смыслу, станет ясно, если будет оригинал. Вот, даю ссылочку. :) Это из мюзикла (данную вещь, правда, чаще называют "бродвейская опера") "Porgy and Bess", прямо первая же песня. :)
http://libretto.musicals.ru/text.php?textid=275&language=2

Теперь по тексту. :)
"Так что спи, мой мальчик // Ты не плачь, сынок" - ИМХО, там слегка исказилось количество и качество слогов. :о) В оригинале "So hush, little baby, don' yo' cry." Мое предложение - "Так спи же, мой мальчик, // И не плачь". Мм? Да, рифма испортится, но зато мы обретем желанную эквиметричность, а зарифмовать и по-другому можно. :о) Примерно то же самое во втором куплете, в последних двух строках.

Приятно видеть человека, переводящего песни - таких тут очень мало. :) Дальнейших успехов! :)

Натали Копперфилд   26.02.2003 04:31     Заявить о нарушении
Спасибо огромное за вашу рецензию, Наташа. Я согласен со сделанным замечанием, но я по-другому смотрю на проблему эквиритмичности и эквиметричности этого перевода. Это исходит от природы самой колыбельной - джазово-невыверенной, допускающей вариации и синкопы. Должен сказать, что мой перевод уже удачно исполнялся джазовой певицей, так что здесь проблем нет. Вообще "Порги и Бесс" для меня - совсем не мюзикл и даже не "бродвейская", а самая настоящая американская опера XX века, выдержанная между джазом и классикой... Благодарю.

Павел Воронков   02.03.2003 11:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Норд-ост» (Александр Красный)

Морально-этические возражения по содержанию оставлю при себе, скажу одно: по-моему, это спекуляция. Может, конечно, человек написал от чистого сердца (и, скорее всего, так и было), но выглядит это - кто-то из комментаторов выше говорил - коньюнктурой.

Зато уж форму можно критиковать с чистой совестью.
Александр! ИМХО, стилизовать - так стилизовать.

Почему чеченец у вас говорит этим разудалым ямбом? Сразу вспоминаются дешевые агитки С.Маршака (не лучшие образцы его творчества, кстати).

Президент "косит" под Бориса Годунова, не иначе, но стиль неадекватен, маловато риторики: "Мы еще поплачем" ? Хм...

Трали-вали? Это Блок? "Эх-эх, без креста - тра-та-та!"?

Натали Копперфилд   03.11.2002 18:23     Заявить о нарушении
См. мою "общую рецензию" в конце...

Александр Красный   10.11.2002 20:51   Заявить о нарушении