Нина Пьянкова - написанные рецензии

Рецензия на «Надеюсь, в аду мне нальют рюмку водки. Часть-5» (Виктор Одесский)

Виктор, здравствуйте,

с интересом читаю вас, правда, не так быстро, как хотелось бы, у меня уже появись некоторые соображения. Если вы позволите, я поделюсь ими в личке на стихи.ру.

А пока праздный вопрос, не имеющий прямого отношения к тексту, - почему на фото выбран такой необычный ракурс для звёздно-полосатого символа государственности страны, несущей демократию всему миру?

Звёзды съехали в нижний левый угол, и полоски поменяли ориентацию ;)

Нина Пьянкова   02.04.2023 06:43     Заявить о нарушении
Откровенно говоря не помню Нина, давно это было и наверняка я был под "шафэ". Ну а если серьёзно - во время приема присяги, флаг располагается не горизонтально, а вертикально - так положено по протоколу...
С ув., Вик

Виктор Одесский   02.04.2023 11:57   Заявить о нарушении
Да Нина, пожалуйста, буду благодарен!
С ув., Вик

Виктор Одесский   02.04.2023 13:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Весна» (Небылинка)

До чего техника дошла!!!

Список прочтений автора Роберт Уильям Сервис

Небылинка Пилигримы. Piligrims
31.03.2023 04:48 авторская страница

Список прочтений автора Нина Пьянкова

Небылинка Эдна Миллей. Эпитафия человечеству Сонет V
31.03.2023 04:48

Привет ботам!

Нина Пьянкова   31.03.2023 11:21     Заявить о нарушении
Рецензия на «И снова сегодня рождается Тот» (Дмитрий Сиротин)

Очень проникновенно, хоть и грустно,
но не безнадёжно. В заключительном катрене
такой глубочайший смысл.
Спасибо!

Нина Пьянкова   15.01.2023 11:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Карл Сэндберг. Миллион молодых рабочих» (Борис Зарубинский)

Меня удивляет, неужели на литературном сайте все разучились читать и не видят ляпов в переводе. Читатели, они же писатели, спешат восторгнуться и стесняются сказать автору о его небрежном отношении к русскому языку

Начнём со стилистики:

И, о, это была бы великая работа по убийству и новая и прекрасная вещь под солнцем, если бы миллион знал, почему они рубят и разрывают друг друга до смерти. (с)

1. «И, о,» - это как? «And oh» - по-английски звучит нормально, а «ио» - по-русски?
Дословно переводить умеет и гугл.

Вот как перевёл это место гугл переводчик:

«И, о, это была бы великая работа по убийству и новая и прекрасная вещь под солнцем, если бы миллион знал, почему они рубят и разрывают друг друга до смерти.»

Кто у кого сплагиатил = Гугл у Вас или Вы у Гула?

2. «это была бы великая работа по убийству и новая и прекрасная вещь под солнцем»
Мысль выражена топорно, но гуглу простительно. Речь у автора английского стихотворения идёт о том, что если бы люди, понимали, за что они убивают друг друга, и это была бы действительно великая миссия, то тогда можно было бы оправдать кровопролитие. Но парадокс в том и состоит, что, оправдать это невозможно никогда

3. Короли ухмыляются, кайзер и царь - оба живые,
едут в кожаных автомобилях и у них есть свои жены»(с)

Кожаные автомобили – это ноухау, у гугла они тоже кожаные, какое единодушие!

4. У кайзера и царя есть свои!!! жёны, а чьи у них ещё могут быть жёны?
Всё слово в слово как у уважаемого Гугла.

5. "Черт побери ухмыляющихся королей, черт возьми кайзера и царя"

Ах, как мило – «Щёрт побери!», сразу вспоминается неувядающая «Бриллиантовая рука»

Гугл перевёл лучше, в соответствии со стилистикой стишка, т.е., «Будь проклят!».

6. Исправьте грамматические ошибки, правило прилагается

Согласование сказуемого со словами «тысяча, миллион, миллиард»
Сказуемое при словах тысяча, миллион, миллиард обычно принимает форму подлежащего (единственное число, женский или мужской род). Тысяча человек каждый год отдыхает в этом санатории.

Нина Пьянкова   26.05.2022 06:17     Заявить о нарушении
Хaлтурa,
Но у поэтa этого губa нe дурa ―
Чeм пaхaть ―
Стaл писaть.

Глaвноe, пипл хaвaет, пишитe исчё,
Gооgle пeрeводчик вам в pуки ;)

Нина Пьянкова   26.05.2022 11:29   Заявить о нарушении
Непременно пересмотрю этот фильм

Борис Зарубинский   26.05.2022 11:44   Заявить о нарушении
Борис, если серьёзно,
Вы правда не осознаёте, что нерифмованные переводы
делать гораздо сложнее, чем те, которые в столбик?
Невооружённым глазом видно, что их делает машина,
Вы только расставляете падежные окончания.

P.S.
А вы шалун ;), завели себе клона девочку,
Беллочке пламенный привет )))

Нина Пьянкова   27.05.2022 04:00   Заявить о нарушении
Это исключение из правил
Ни разу не работал с Гугл переводчиком и это можно легко проверить по другим переводам.
Почему так небрежно?
На это есть причины о которых говорить я не буду.
Ваши корректировки были бы встречены мною как всегда доброжелательно, если бы не ваш агрессивный тон,о причине которого я догадываюсь.
Я вас по-прежнему уважаю за ваш профессионализм,но если у нас разные точки зрения на происходящее,это не значит,что из меня нужно делать какого-то врага.
И ещё одно.
Не знаю по чьей инициативе,могу только догадываться,мне закрыт доступ на нашу общую страницу, и я не смог просто отредактировать свои переводы.
Нина,я ещё раз вам повторяю,я не хочу конфронтации с вами и не хочу стирать добрые воспоминания о взаимном сотрудничестве.
Больше мне вам сказать нечего.

Борис Зарубинский   27.05.2022 10:55   Заявить о нарушении
Борис,
я не знаю, почему Вы не можете попасть на нашу общую страницу,
я к этому никакого отношения не имею. Всё, что я делаю, я делаю
открыто. Возможно, я написала бы эти замечания Вам в личку, как
делала это много раз раньше, щадя Ваше самолюбие.
Но наша личная переписка улетучилась. Я поняла, что я у Вас в Ч.С.
Никакой конфронтации нет,
на поэтическом сайте надо обсуждать поэзию, а не фейки.

Другие Ваши нерифмованные переводы тоже похожи на гугл перевод,
Единственный человек, который слегка намекнул Вам на несоответствие
перевода оригиналу, был А. Фриденталь. Но Вам приятнее лицемерные похвалы
тех, кого мало интересует качество перевода, им гораздо важнее выразить свою
якобы "гражданскую позицию". Если у меня будет время, я проанализирую
несколько Ваших переводов, по крайней мере два, если не хотите услышать
объективное мнение, забаньте меня.

Нина Пьянкова   28.05.2022 03:53   Заявить о нарушении
я вам могу шкаф собрать. Я плотник. У вас шкаф сломан. зовите, если чо...

Василий Зырин   29.05.2022 21:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Магия моря Sea Sorcery» (Роберт Уильям Сервис)

Таня,
наверное, этот стишок из позднего Сервиса?
Нравится его созерцательное мудрое восприятие жизни.
Тебе удалось передать в переводе слияние картинки
со звуком, всё получилось!

Немного смущает этот отрывок:

Гляжу, пока не запоёт
Волшебная волна;
И не запляшет под напев,
Что смертным не рождён;

Если «не запоёт» и «не запляшет» однородные сказуемые
к подлежащему «волна», м.б., точка с запятой после «волна» лишние,
т.к. между ними соединительный союз «и»?

Нина Пьянкова   12.05.2022 07:47     Заявить о нарушении
Вот исчез сайт Сервиса, и теперь поди найди, из какого сборника какой стих. А знаки препинания я автоматически передрала из оригинала

Марья Иванова -Переводы   15.06.2022 14:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Война и ошибки народа Украины. Гневное письмо» (Соломия Галицкая)

Соломия,
Вы мужественный человек, то, что не смогли или не захотели
честно сказать те, у кого было больше полномочий, чтобы
не довести страну и её народ до такого состояния,
сказали Вы. Ваша человеческая боль за Украину
и её замечательный народ передаётся читателю
Вы заслуживаете огромного уважения.
Спасибо Вам за неравнодушие!

Нина Пьянкова   10.04.2022 06:48     Заявить о нарушении
я не оговорилась - народ действительно хороший,
но 30 лет пропаганды сделали своё дело.

Нина Пьянкова   10.04.2022 06:54   Заявить о нарушении
Ох, Нина... Там не только 30 л. пропаганды, там ещё 100 л. назад пропаганда была.
А народ дурной и ведомый, увы, за что сейчас и расплачивается.
Спасибо за отзыв.

Соломия Галицкая   10.04.2022 10:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Закройте небо!» (Алёна Славская)

Алёна,
понимаю Вашу боль, но не всё так однозначно

http://www.youtube.com/watch?v=4QvbJmsLgc4

Документальный фильм честных итальянцев,
вышедший ещё в 2016 году по горячим следам.

Нина Пьянкова   04.03.2022 09:46     Заявить о нарушении
ютуб его забанил(

Людмила Станева   08.04.2022 12:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон. 820. All Circumstances» (Аркадий Спозаранков)

Аркадий,
Ваши переводы из Дикинсон на стихи ру одни из немногих,
которые адекватно передают и смысл и флому авторских стихов.
К сожалеию, в этом переводе в самом начале амфиболия:

Мир обрамляет Божий Лик (с)

Возможно, так будет точнее - для мира служит Божий Лик ...?
С уважением,
Н.П.

Нина Пьянкова   28.10.2021 08:25     Заявить о нарушении
Погуглил, что такое амфиболия, и полностью с вами согласен, тем более, что смысл первой строки противоположный - всё сущее служит обрамлением Лику Его.

Сейчас снесу свою писанину в подвал и пойду думать.

Аркадий Спозаранков   28.10.2021 08:38   Заявить о нарушении
Я подумал. Ещё раз спасибо.

Аркадий Спозаранков   28.10.2021 12:30   Заявить о нарушении
хорошо, местоимение Он даже лучше,
чем прямоговорение "Божий лик".
Удачи ;)

Нина Пьянкова   28.10.2021 12:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мещанка и богемец The Philistine and the Bohemian» (Роберт Уильям Сервис)

Костя,
не стишок, а энциклопедия искусства ;)
Я, когда начала читать о преображении героев, надеялась,
что всё закончится как в рассказе О. Генри "Дары Волхвов",
но реализм победил, внешние перемены не меняют внутреннего мира.
Добротный перевод, только посмотри, пожалуйста, это место

"Она толк знала"

Три ударных слога подряд усложняют произношение, может, получится облегчить.
Удачи!

Нина Пьянкова   16.07.2020 08:53     Заявить о нарушении
Нина, спасибо, что отреагировала на мой очередной перевод.
"Она толк знала". В оригинале "She was a triumph at Tango teas". Фиг, его знает что это такое. Про "кубизм" там ничего не говорится, просто для рифмы взял, чтоб "вортицизм" отметить. Это направление искусства в оригинале есть "At Vorticist's suppers he sought to please"...

Константин Николаев 4   16.07.2020 10:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Гвен Харвуд. В парке» (Борис Зарубинский)

Борис,
Вам удалось передать образ жертвы, правда,
все рифмы женские, но почему бы и нет.
Финальная строчка немного меняет смысл - у автора
время Present Perfect, т.е., это уже случилось,
вернее, она так считает, потому что посмотрела на себя
со стороны глазами бывшего любимого.
Ну и воздушный баллончик похож на цилиндр,
а здесь скорее шарик с текстом,
как рисуют в комиксах. Если Вам пригодится, вот
небольшой кусочек из анализа этого стихотворения:

"The reader is told that: ‘From his neat head unquestionably rises a small balloon’ which means that his thoughts are as obvious to her as a cartoon thought bubble rising above his head. He is glad that he has not settled down with her".

С уважением.

Нина Пьянкова   30.05.2020 18:48     Заявить о нарушении
P.S.
знаете, Борис, о чём я ещё подумала -
как бы героине не было себя жалко,
всё-таки материнство при всех его тяготах
приносит много радости тоже, поэтому
лучше употребить нейтральный глагол "съели".

Нина Пьянкова   30.05.2020 19:03   Заявить о нарушении
Вы правы,Нина
Там уже завершенное действие.
Увлекшись подбором рифм я это не проверил.
Пока предварительно исправил, но, как и в большинстве случаев, придется вернуться ещё раз к переводу.
Как говорил Е.Т дам ему немного "проветриться":))
С уважением

Борис Зарубинский   30.05.2020 22:06   Заявить о нарушении
Борис,
вот что я раскопала:
кружок над головой в комиксах называется «выноска». Наиболее распространёнными формами выносок являются «пузырёк» или «баллон», который указывает на РЕЧЬ и «облачко», которое указывает на МЫСЛИ.
Поэтому вполне приемлемо «облачко мысли».

Нина Пьянкова   31.05.2020 08:22   Заявить о нарушении
Я написал через дефикс, подумал, что так будет лучше.
Но вы лучше всех переводчиков прочли это стихотворение, мои искренние аплодисменты.

Борис Зарубинский   31.05.2020 18:20   Заявить о нарушении