Връбка Попова - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здравствуйте, Сергей!
Как хорошо! Я прочитала стихотворение, о котором Вы мне два дня назад в Свищове рассказывали. Ваши стихи творят "свои законы волшебства"! Я совсем реально себе представляю как Вы читаете стихотворение... Мы продолжим, обязательно продолжим наше "благодатное родство". До новой встречи, дорогой друг! На "просторах Интернета" я нашла много материалов о вас, много фотографий, но трудно найти Вас в Фейсбук, чтобы отправить приглашение... Не знаю как и что еще сделать. Здесь, на Стихи РУ у меня тоже есть регистрация и я публиковала несколько стихотворений. Их перевела Елена Зернова и "Евгения25". Их переводы опубликованы здесь. Если Вам интересно, можете там прочитать. Желаю Вам и всей группе благополучного полета!!!
Връбка Попова /Верба/
18 мая 2018 г.
Връбка Попова 18.05.2018 18:45 Заявить о нарушении
Сергей Антипов 3 19.05.2018 01:25 Заявить о нарушении
С теплом и улыбку, Петр Пенчев
Петр Пенчев 19.05.2018 17:21 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Елена! А я уже видела книгу! Хотя и по скайпу. Мало сказать, что рада...Чувства описать нельзя! Я никогда своих стихов не издавала, впервые кто-то посторонний читал, и не просто читал, и переводил. Трудно нахожу слова, чтобы благодарить Вас за то специальное внимание, с которым Вы отнеслись ко мне, к моим поэтическим попыткам... СПАСИБО!!! Вам и нашим общим друзьям, которые свели нас...!!! Сердечно и крепко обнимаю Вас!
Връбка Попова 17.01.2018 12:15 Заявить о нарушении
Елена Зернова 17.01.2018 17:03 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Елена!
Только женщина может так глубоко понять другую женщину!
СПАСИБО!!!
Этот стих мне очень дорог.
Я вновь пережила то "чудное мгновение".
И ритмика, и эмоция, и звучание... - "Томный саксофон"... именно "томный" в оригинале не хватало.Это один из тех случаев, когда перевод лучше оригинала...
Искренне поздравляю и от души рада Вашему таланту!
До встречи!!!
Връбка Попова 30.03.2016 20:57 Заявить о нарушении
Елена Зернова 30.03.2016 23:43 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Елена!!!
Когда я читаю свои стихи на русском языке, у меня такое ощущение, как будьто они начинают жить по-новому. И это, я считаю, прекрасно! Ваши "вольные" переводы дают им новое звучание. И - ДА! - мне это нравится. Переводчик творит вместе с автором, чувствует и сопереживает. Часто я нахожу в переводах такие удачные поэтические выражения и образы, до которых не додумался сам автор... Художественные возможности языков разные...
Спасибо,Елена! Вы доставили мне такую радость... Я трудно нахожу слова...
Здоровья Вам и... До новой встречи!!!
Връбка Попова 24.03.2016 20:08 Заявить о нарушении
Вам здоровья, благополучия и успехов во всех Ваших делах! До встречи! Елена.
Елена Зернова 24.03.2016 20:40 Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Я болгарка. Меня очень приятно удивил Ваш интерес к болгарской поэзии. Димчо Дебелянов один из моих любимых поэтов. Перевод этого стихотворения определенно Вам удался! Искренне поздравляю Вас! Спасибо за труд, благодаря которому такие образцы болгарской поэзии достигают до русскоговорящей аудитории.
Если Вам нужна будет помощь, можете спокойно обращаться...на русском или на болгарском языке...
Връбка Попова
Връбка Попова 09.03.2016 20:49 Заявить о нарушении
Елена Зернова 09.03.2016 22:08 Заявить о нарушении
Познавам вече "почерка" на Вашите преводи. В тях намирам впечатляващи поетични находки, за които дори авторът не се е сетил. В превода на днешното стихотворение това е: "голос твой звенит МЕДОВыМ эхом".
Удивительно красиво!!!
Моля авторът да ме извини! В никакъв случай не омаловажавам достойнствата на оригинала. Изразните възможности на руски и български език са колкото близки, толкова и различни. Затова ме впечатлява умението на Евгения 25 да подчини поетичното богатство на своя език на художествените цели на оригинала - винаги в негова полза и никога в негов ущърб.
Най-искрени ПОЗДРАВЛЕНИЯ, Евгения!!!
Връбка Попова 21.01.2016 20:40 Заявить о нарушении
Удивительно!
Поэзия Джагарова не под силу даже болгарам... Но кааак Вы
стих "раскусили"!!! Не просто верно - точно передали поэтическую идею, сохранили своеобразную ритмику и композицию.
Искренне, от всего сердца ПОЗДРАВЛЯЮ!!!
Връбка Попова 23.08.2015 13:11 Заявить о нарушении
Щастие и успехи!
Петр Пенчев 24.08.2015 09:43 Заявить о нарушении
"Меня пьянит покорность губ твоих..."
Под "их наркозом"... "глух я..."
Великолепно!!!
Евгения, Вы нашли самые верные и поэтически равностойные выражения при переводе.
ПОЗДРАВЛЯЮ!!!
Връбка Попова 23.08.2015 12:57 Заявить о нарушении
Щастие и успехи!
Петр Пенчев 24.08.2015 09:52 Заявить о нарушении
Увлеклась...ПОЗДРАВЛЯЮ!
Сильно экспрессивный, метафорический язык! Философию чувства довели до предела. Наслаждение!!!
Връбка Попова 05.01.2014 13:25 Заявить о нарушении
Аверг Руслан 05.01.2014 20:36 Заявить о нарушении
ПОЗДРАВЛЯЮ!
Ваш оксиморон мне очень понравился.
Предлагаю Вашему вниманию свой
Оксиморон
Мълчанието е вик,
удавен в тишина.
Вечността е миг,
потънал в самота.
Човешката душа е съвършен оксиморон -
несъвместими противоположности,
обединени в космическа хармония!
Я болгарка.
Не берусь перевести на русском языке, но думаю и так понятно!
Връбка Попова 26.11.2013 19:49 Заявить о нарушении