Возвращение перевод из Р. Киплинга

Константин Филатов
ВОЗВРАЩЕНИЕ
   
                Объявлен мир, везут солдат   
                С войны, но не узнать меня;   
                Я возвращаюсь в Хакништадт*   
                Размах и смысл игры поняв.   
                Как вышло так - мне мудрено   
                Сказать: я не герой, не трус,   
                Ушел на службу пацаном,   
                А мужиком домой вернусь.   
   
                Была бы Англия лишь та,               
                Что кажется, и не мечта,          
                А только медь, шпаклевка, лак -         
                Черт с ней бы!..  Но оно не так!   
   
   
                Я слушал речь друзей, мальцом,   
                Хотя и слов не знал тогда,   
                Я видел, как горит лицо,   
                Еще не ведая стыда.   
                И с этим много лет назад   
                Пришла ко мне не спесь, не шик,   
                А (если можно так сказать)   
                Пора цветения души.   

                Поля, залитые луной,   
                Ручьи, журчащие во сне,   
                И горы, что стоят стеной,   
                И звезды в вечной глубине;   
                Овраги, дышащие тьмой,   
                В которых ветер пыль гонял -   
                Все это и сейчас со мной,   
                Учило это все меня.   

                И города, что десять раз   
                Сдавали, брали мы и жгли   
                И псы ничьи, что среди нас   
                Искать себе хозяев шли,   
                И с незнакомым до сих пор   
                Перед костром, где мертвых жгут,   
                Простой домашний разговор -   
                Учился жизни я и тут.   
                И резкий, раскаленный свет -   
                Панама не спасет, не жди,   
                Один черпак - и весь обед,   
                И гулкий рык в ушах, в груди,   
                И тот мертвец - лицом старик,   
                Хоть молод был тому как час...   
                Немеют пальцы и язык -   
                Но эти вещи учат нас.   

                Не счесть нам, сколько позади   
                Годов у нас и городов.   
                С двух полушарий сброд поди   
                Погрелся у таких костров.   
                То больше, чем прочесть я мог,   
                Не вдвое, а во много раз.   
                Эх, братья, как я одинок -   
                И как недостает мне вас!   

                И вновь, как много лет назад   
                Пришла ко мне не спесь, не шик,   
                А (если можно так сказать)   
                Пора цветения души.   
                И воротился я с войны   
                На Темзофонтейн**, к себе домой,   
                Чтобы с небес моей страны   
                Господь приглядывал за мной.   
   
                Была бы Англия лишь та               
                Что кажется, и не мечта,         
                А только медь, шпаклевка, лак -       
                Черт с ней бы!.. Но оно не так!   
   
   

(Пер. К.Филатова и А.Шараповой)
   
*  название Ист-Энда, от английского слова hackney - поденщик   
**  название Лондона, от реки Темзы