Отрывок из Песни о Гайавате Г. Лонгфелло, пер. с англ

О.Радость
Расскажу, как Гайавата
Средь лесов постился долго.
Не молился Гайвата
Об охотничьей удаче,
Об успехе рыбной ловли,
Но молился Гайавата
О всеобщем процветаньи
Для народов всей планеты.
…Вот через закат пурпурный,
Сквозь его лучи прямые
Отрок снизошел, одетый
В нечто желтое с зеленым.
И в дверях остановился,
И смотрел на Гайавату,
С сожаленьем и участьем
На худого Гайавату.
И сказал подобно ветру
Южному в ветвях деревьев:
«Гайавата! Все молитвы
Властелин земли услышал,
Ибо ты, подобно многим,
Не просил в лесах удачи,
И успеха в рыбной ловле,
Но просил народам счастья,
Племенам просил ты блага.
Я, Небес посол Мондамин,
Друг людей, пришел на землю
Научить тебя бороться
За все то, за что молился…
Встань с постели, Гайавата!
И сразись со мною, отрок!..»

            ***

You shall hear how Hiawatha
Prayed and fasted in the forest,
Not for greater skill in hunting,
Not for greater craft in fishing,
But for profit of the people,
For advantage of the nations.
...And he saw a youth approaching,
Dressed in garments green and yellow,
Coming through the purple twilight,
Through the splendor of the sunset;
Standing at the open doorway,
Long he looked at Hiawatha,
Looked with pity and compassion
On his wasted form and features,
And, in accents like the sighing
Of the South-Wind in the tree-tops,
Said he, "O my Hiawatha!
All your prayers are heard in heaven,
For you pray not like the others;
Not for greater skill in hunting,
Not for greater craft in fishing,
But for profit of the people,
For advantage of the nations.
"From the Master of Life descending,
I, the friend of man, Mondamin,
Come to warn you and instruct you,
How by struggle and by labor
You shall gain what you have prayed for.
Rise up from your bed of branches,
Rise, O youth, and wrestle with me!"