Хайме Торрес Бодет. Лабиринт

Gutman
Хайме  Торрес Бодет


Лабиринт

Я заживо замурован
В лабиринте зеркальном.
Гладком и бесконечном,
 В его  ледяном молчанье
Я себя потерял,

Искал, и не находил.


Ощупывал гладкие стены,
И к ним прижимался ухом,
Кричал, возвращалось эхо,
Пройдя сквозь ад лабиринта,
Но это чужой был голос,

Я его не признавал.


Я чувствую : рядом  кто-то
Так на меня похожий,
Мы с ним сквозь зеркальный холод
Друг от друга бежим,
Или спешим навстречу,
Но встретиться все не можем,
Я себя окликаю,

Но не отвечаю себе.


Куда б  ни пошел, за мною
Тенью знакомый голос,
Мое, не мое ли эхо
Мечется меж зеркал.
Память со мною шутит,
И я уже сомневаюсь,
Мое лицо иль чужое
Отражено стократно.
В  зеркальной ловушке я ли
Заживо погребен?

-------------------
 
Jaime Torres Bodet

Dedalo


Enterrado vivo
en un infinito
dedalo de espejos
me oigo, me sigo
me busco en el liso
muro del silencio.

Pero no me encuentro.

Palpo, escucho, miro
Por todos los ecos
de este laberinto,
un acento mio
esta pretendiendo
llegar a mi oido...

Pero no lo advierto.

Alguien esta preso
aqui, en este frio
lucido recinto
dedalo de  espejos...
Alguien, a que imito.
Si se va, me alejo.
Si regresa, vuelvo.
Si se duerme, suen’o.
?Eres tu?  me digo...

Pero no contesto.

Perseguido, herido
por el mismo acento
- que no se si es mio-
contra el eco mismo
del mismo recuerdo,
en este infinito
dedalo de espejos
enterrado vivo.