что мы пишем под названием хокку. и как мы это пишем

Cherry S
Господа (граждане) хоккусисты! Не пора ли определиться в жанре? Чего только не наслушаешься на сайтах по поводу того, что же такое есть русское хокку. Ну во-первых надо сразу же согласиться, что хокку изобретено отнюдь не у нас в стране, и поэтому надо конечно же считаться с этим.
  Можно, конечно, возразить, что искусство – дело международное, но право на название (как минимум) остается все равно за японцами. И поэтому, во-вторых, если уж кто и хочет называть свои измышления «хокку» (вариант – «хайку»), то и стиль должен выдерживать по японским канонам! Кстати, оговорюсь – «русское хокку», поскольку мы, простите, норовим не по-японски писать, а все по-русски! Да и не удивительно – не в Японии мы живем. Не знаю как вас, а меня с детства учили все по-русски говорить.
  Вот тут-то, господа, попрошу быть поосторожнее, иначе – что получается? – написал НЕЧТО в три строчки – и уже с претензией на произведение! Да ради ж бога, считай себе так в тряпочку, молча. Так же нет! Начинается (часто с пеной у рта, с забрызгиванием этой же пеной окружающих и с угрозами разбить мониторы супротивников!) «доказывание» того, что ОН(она) и есть тот самый Басе, которого так необоснованно потеряли. И тут уж можете не убеждать раскричавшегося, что это было где-то в Стране восходящего солнца и о-о-очень давно – не поможет. Басе вернулся! Басе творит! И как творит!
  Поэтому сразу оговорюсь, что написанное в три строки – это еще не хокку. Ну сами посмотрите, ведь такого можно наштамповать…:

Пишу в три строки!
То есть
Пишу хокку!

Любую фразу
Втискиваю
В три строчки!

  Ну что? Хокку? Да не в жисть! А где душа, где полет мысли? Если сомневаешься – попробуй сам(а). Через одну попытку уже получится. Вот уж воистину – «искусство – в массы». Да у нас просто все поэты в стране! Просто еще не знали они об этом. Надо просто всех заставить любое послание писать в три строки! Все! Рецепт готов! СТРАНА ПОЭТОВ к построению готова!
  Чушь собачья!
  Я готов даже согласиться с недавними еще оппонентами. Что без «сатори» нет и хокку. Но в то же время хокку не всегда есть, даже если есть «сатори». Пример? Да пожалуйста (кстати свой):

В каждом сидит дурак.
Разница-
Как глубоко.

  Скажу прямо – пример не бесспорный, но на сатори претендовать можно! В то же время не хокку это и все тут! Все правильно - и то, и это, а все ж чего-то и не хватает. Да того самого и не хватает – ритмики и, пардон, все тех же канонов. Да, да и еще раз да! Тех самых 5-7-5! Только не надо зацикливаться на одной только этой формуле! Это не панацея от графомании. По формуле, конечно, можно кое-что написать, но ведь здесь речь не о математике! Мало ее одной! Не верите? Да пожалуйста:

Пять слогов в строке,
В следующей строке – семь,
В третьей – снова пять.

  Что? Опять хокку? Да ни за что! Души-то пока еще нет. На заклинание больше похоже. А хокку – это все-таки стихи. Непривычные может быть, но стихи.
  Так что если получилось знаменитое 5-7-5 – радуйся, но это не обязательно будет хокку.
  Еще пример и да пусть простит меня его автор (знаю, не простит):

Ветка старого
Клёна бесплодно суха...
Солнце заходит.

  Не режет слух? Нет, правда, все нормально? А не кажется ли вам, что конец строки потому и конец, что на нем хотелось бы паузу сделать. Ну а тут с разбега в середину второй строки врезаешься. Ведь по смыслу пауза должна идти после «клена». А ее там нет! Вообще-то конец строки ко многому обязывает. А вот если слегка переставить слова, то получается даже красиво!

Бесплодно суха
Ветка старого клена…
Солнце заходит.

  Хотя лично мне многоточие хочется поставить в конце третьей строки. Кстати, автор этот мне нравится своими идеями, но не произведениями. Зато почти в каждом столько сатори!
  Так хочется показать язык при этом. Кое-кому. Ну это так, к слову.
  В общем, когда чего-то из перечисленного нет, то почему бы тебе не называть произведение как-то по-другому? Да пожалуйста. Называйся поэтом (пусть даже пока и непризнанным). Но при чем здесь стиль, устоявшийся за века? И попрошу не путать с переводами! Перевод никогда не похож на оригинал в точности. На то он и перевод. Если бы языки оригинала и перевода совпадали бы, то и переводить не надо было бы.
  Ну и наконец. Есть, конечно, произведения весьма достойные, которые сочетают в себе и сатори, и ритм, и «5-7-5». По мне, так здесь совсем просто. Если не хочется переделать, если готов с автором поспорить или продолжить – вот , пожалуй, то, что достойно называться хокку. Такие стихи всегда читаешь с удовольствием.