Леди на белом коне. О поэзии Леди Лигейи

Анна Новомлинская
Ride a cock-horse to Banbury Cross,
To see  a  fine  lady  upon  a white horse;
Rings on her fingers and bells on her toes,
And she shall have music wherever she goes.
Английский народный стих.

Прекрасная наездница из английского стихотворения поет нам песню  о  своем времени, о далеком и близком средневековье, овеянном романтикой рыцарства... Banbery Cross - старинный крест,  стоявший в Английском  городе  Бэнбери  и уничтоженный  пуританами в самом начале XVI века.  А bells on her toes – бубенцы на удлиненных и загнутых носках туфель, модные в XV веке.
Считается, что  стих посвящен леди Годиве,  жене графа Мерсийского Леофрика. Легенда гласит,  что в 1040 году жители города Ковентри, основанного ее мужем,  прислали депутацию к Годиве с просьбой облегчить гнет налогов. Графиня пошла к мужу просить за горожан. Леофрик согласился понизить налоги, если его добродетельная жена обнаженной проедет через весь Ковентри.  Что леди и сделала, проскакав по улицам на белом коне и закрываясь своими длинными волосами…
Такой я и представляю себе Леди Лигейю – прекрасной дамой на белом коне, с  развевающимися на ветру волосами. Свободной, одинокой, возвышенной, обнажающей не тело свое, но душу. Представляю после прочтения стихотворений на средневековые мотивы, написанные Леди Лигейей. 
Ее стихи завораживают. Укачивает плавная напевность «Колыбельной Арагонскому королю». Обескураживает и покоряет  рваный размер «Красного креста на белом»… Подчиняет стройный, выполненный в филигранной технике стих «Зима Лангедока».. Волшебный ритм «La chanson de la croisade albigeoise» настраивает на тональность «Прощания с Жаном», от которого становится невыносимо грустно … И вдруг -  неожиданный «Средневековый рок-н-ролл».
Эти вопросы все - частные случаи,
Вы задайте другой вопрос лучше:
Что такое Средневековье,
Что такое - да-да - Middle Ages...
Это...
Это все... Это все...
Все это - рок-н-ролл...
Все это - рок-н-ролл!..
ЭТО - ВСЕ!
И Леди умеет донести это ВСЕ, не расплескав… В своих стихах она  мастерски готовит  смесь прошлого и будущего, которая на вкус оказывается гремучим коктейлем настоящего. Кто сказал, что средневековая тематика не востребована сегодня? Имеющий глаза – да увидит…
Чтобы видеть дорогу к Гробу Господню,
...........жгут костры на всех площадях.
Но все ярче горит огонь преисподней
...........все сильнее злоба и страх.
«Красный крест на белом (тамплиеры)»
Тема сожжения на кострах актуальна  в любое время. «Ясновидцев, впрочем, как и очевидцев, во все века сжигали люди на кострах...» Сегодня выражение «на костер!» трансформировалось в другие… Помните  – гноили инакомыслящих, и подозрительных заодно, в лагерях, подвергали остракизму в прессе, высылали, душили, калечили жизни? Методы новые да названия меняются. А цели – прежние - за «единственно верную» идею. И люди все те же. И темы - вечные.
Кровь льется потоками, горят кубометры дров,
А эти играют страсти, закрывают друг другу веки.
Тысячи строф и тысячи обвинительных слов.
...Господи, Тебе было чем заняться в тринадцатом веке!
 «XIII ВЕК» - стих, который считаю программным у Леди. О людях, которые играют в игры. Играх, в которые играют люди…  О Боге, который переставляет эти фигуры по своей воле. Психотерапия для сильных, а не для слабонервных…
Каждому - чуткую совесть, невидимые весы -
Есть, на чем взвешивать вечную боль - бессмертные души.
Мороз по коже… Жар в сердце.  Мрачны серединные века, а не так куртуазны, как их изображает популярная европейская традиция. Но Ему и сейчас есть, чем заняться. И сегодня Он изучает наши мятущиеся души. Кровь льется потоками, горят кубометры дров, а мы – нарушаем те же правила, играем страсти, пишем тысячи строф и бросаемся обвинениями… И далее, и далее … по кругу...
Всемогущий творец
Наблюдает за жизнью фигур...
«La chanson de la croisade albigeoise».

Не знаю, можно ли назвать то, что пишет Лигейя, сказками. Или даже сказаниями. Это  ее переосмысление, ее восприятие древних легенд. Она мудра. И это - мудрость гордой королевы, провидицы,  которую в ее любимом XIII веке наверняка сожгли бы на костре.
Приближается срок,
И в глазах от крестов зарябит.
По распятьям дорог
Едет войско священной любви.
( - Что за пламя, сынок?
- Это, папа, мятежный Альби.)
«La chanson de la croisade albigeoise»
Не люблю воображать себя на месте героев, тем более в таких печальных картинах. Но, читая ее стихи, я с содроганием представляю себя там – то в израненном Лангедоке, то в заснеженной Тулузе... А то и на сегодняшних полях сражений... И становится больно... Лигейя, ты мне душу наизнанку выворачиваешь.
И давно я не читала ничего трогательнее «КОЛЫБЕЛЬНОЙ АРАГОНСКОМУ КОРОЛЮ». У всех есть сокровенные желания – кто просит у Бога легкой жизни, кто – легкой смерти. А я – чтобы не оплакивать любимого. Даже  –  так пронзительно и красиво…
Кто знает небесный пароль?
Кто отзыв услышит?
Кто выше
Всех воль?
Лишь дождь январский по крышам...
Молитва все тише.
Мы не узнаем ответ.
Спи, мой король.
Есть люди, которым чужда эстетика серединных веков. Они не умеют слышать песню ветра за стуком дождя в оконное стекло. Они, боясь грома и молнии, залезают в гардероб… Стихи Леди  показывают, насколько прозрачна та грань, которая отделяет наши времена от «мрачного» средневековья. Насколько вечны темы и повторяемы сюжеты. Помогают прозреть будущее и понять настоящее, изучая прошлое. Надо только учиться слушать…
И вновь услышишь голос - голос сказки.
Тот тихий голос - сказки и дороги.
Голос Дорог, Леди Лигейя.

***

В город Бэнбери поедем
и увидим при луне
Восхитительную леди,
да на белом скакуне.

У нее на пальцах - кольца,
на сапожках - бубенцы.
И мелодия несется
вслед за ней во все концы.

Забери с собой нас, леди,
в многоцветный, древний край,
Спой о битве и победе
Песни дивные, сыграй…

Нам о рыцарях Артура
протруби в Роландов рог,
Расскажи о трубадурах,
и о странниках дорог.

Монсегюр… Альби мятежный…
Все легенды дальних стран….
Слышен Леди голос нежный:
Возвращайся,  милый Жан...

Нет мелодии чудесней.
Леди мчит на скакуне.
Леди, леди, Ваши песни
Вновь услышу я во сне…

P.S. Дорогая Дина!  Первый раз попав на твою страницу, прочитала взахлеб несколько стихотворений и собралась написать рецензии, да дела отвлекли. Потом посвятила тебе стих и  поняла, что необходимо пояснение. Пояснила – стало обидно, что про леди Годиву сказано, а  про тебя и твои стихи – опять ничего. Вот так и родился этот опус – из одного старого перевода английского стиха, который вдруг вспомнился мне и заиграл всеми цветами радуги после знакомства с тобой, нескольких ненаписанных рецензий и моей большой любви к твоим стихам. И не только к средневековым.