Как я пишу сонеты

New
Как-то раз в обмене рецензиями подсмотрел буквально такое: "Набью-ка я сонетN25 в тему". Это меня заинтересовало: что это за стих такой, что поэт идёт на него, как на подвиг? Дай, думаю, попробую. Сначала получилась, конечно, муть; так я тот стих и назвал - "Муть". Он здесь у меня в самом низу страницы. Потом стало что-то получаться, дальше - больше. И стала эта несерьёзная страница расти неудержимо, скоро догонит, возможно, свою старшую серьёзную сестру. Да и сама по ходу роста посерьёзнела немного. С возрастом это почти у всех бывает. Сейчас, когда количество сонетов приблизилось вплотную к сотне, я могу подвести итог некоторым своим наблюдениям.
* * *

Сонеты писать по-своему интересно.
Начинаешь писать с одной - двух строчек. Когда написаны три строчки, прикидываешь, какая форма сонета получается - французская или итальянская, или английская. Это я так сейчас говорю - французская или итальянская, - а на самом деле названия эти я никогда толком не помню, просто речь идёт о формах обозначаемых этими словами. Ну вот, когда форма сонета определилась - а она именно определяется первыми строчками, - начинаешь подбирать рифмы, сохраняя получившийся в первых строках ритм. И вот тут то происходит самое интересное. В процессе написания стиха строчка за строчкой может несказанным образом измениться тема, суть стиха, и он может попасть в совсем другую рубрику, нежели задумывалось сначала.

Очень часто сонеты записывают без деления на куплеты - все четырнадцать строк подряд. Я считаю это принципиально неверным. Различие рифмы первых восьми строк и последующих шести соответствует функциональному разделению сонета на две части, которые, как правило, несут различную смысловую нагрузку. Первая часть - предисловие, в котором даётся описание романтической обстановки, вторая подводит итог и (или) определяет место героев сонета в этой самой романтической обстановке. В принципе, смысловая нагрузка первой и второй частей сонета может быть различной, но деление по смыслу на две части присутствует всегда, что обуславливается различным ритмом, присущим той или иной рифме.

Отдельно об английской форме сонета. Я согласен с теми, кто называет эту форму стиха сонетом условно, так как рифма его почти ничем не отличается от простого стиха. От сонета этому английскому стиху досталась жёсткая определённость количества строк, а значит, и ограниченность в объёме, а также деление на две части. При этом в английском сонете вторая часть уменьшилась до двух строк.
* * *

Кто-то спросит: а где первая страница? А вот она: http://www.stihi.ru/author.html?humane

Хьюмэйн. 05.11.2003

PS: Конечно, не все сонеты, выставленные здесь полностью соответствуют написанному здесь мной, но это естественно, так как данная статья является обобщением наработанного опыта.