Карлсон

Тут Ничего Нет
Кривые ухмылки надменных богов
Отметили Карлсона путь:
Объевшись с похмелья сырых пирогов,
Ему суждено утонуть.

Сквозь желтые воды реки Хуанхэ,
Пропеллером ржавым скрипя,
Погрузится тело в придонный песок,
Вареньем его окропя.

Он был изготовлен на шведский манер
В стране, что зовется Китай,
И был привлечен к покорению сфер
От Альфы до Тау Кита.

Но в силу того, что китайский мотор —
Не ровня швейцарским часам,
Он так и не вышел на звездный простор
В районе созвездия Пса.

Он так и не смог походить по Луне
И в кратеры ей заглянуть.
Теперь он покоится мирно на дне —
Как короток был его путь!

Скорбит православный китайский народ,
Потеря его велика:
Два литра варенья, один бутерброд
И гаек четыре мешка.

О сколько б открытий чудесных он мог
В полете своем совершить —
Расширить границы Земли на восток
И черные дыры зашить.

Он мог бы на место поставить легко
Земли ненадежную ось.
Он мог бы могучей железной рукой
Комете купировать хвост,

По кольцам Сатурна скользить на коньках...
Но Карлсон был сделан таким,
Что в десять минут после старта зачах
И в реку отбросил коньки.

Мораль этой басни, увы, нехитра,
Хотя и весьма непроста:
Все то, что склепали с похмелья, с утра,
Не ходит до Тау Кита!