Песнь валькирий

Лаэрта Эвери
Сначала рекомендую первоисточник-
http://norse.narod.ru/edda/darradar.html -
«Песнь валькирий» (или «Песнь Дёрруда»)
и примечания к нему, иначе его стихотворное
переложение может показаться малопонятным.

Вместе собрало
Нас рукоделье -
Гёндуль и Хильд,
Сангрид и Свиппуль -
Ткать покрывало
Битвы смертельной,
Чтоб возвестить
Воинам гибель

Только двенадцать
Нас за работой.
Крепкие нити –
Копья и стрелы
Будут сплетаться
В стяг благородный.
Будь победитель
Конунгом смелым.

Будь побежденный
Ярлом могучим.
Вышьем по краю
Ткань покрывала
Сталью каленой,
Кровью кипучей.
Мы выбираем
Гостя в Вальхаллу.

Слушай же, Мидгард
Асгарда волю:
Смерть среди брани,
Смерть среди розни -
Жребий завидный.
Славную долю
Примет избранник
Дев копьеносных.

Взмоют стрелою
Кони гнедые
Вслед урагану
В темные выси.
Этой землею ж
Будут отныне
Править норманны
С северных мысов.

Ветер гортанным
Голосом скальда
Справит по павшим
Скорбную тризну.
Берег желанный –
Дикие скалы
Станут приставшим
Новой отчизной

Вместо утраченной
За морем суши.
Так суждено:
Сильный приемлет.
Кровью оплачено
Воинов лучших
Право зерно
Бросить на землю.