_ _ _ _ _ Одиноко склонилась
_ _ _ _ _ _ _ _ сосна на макушке бугра…
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Лю Чжэнь
Я хочу, чтоб ты меня любила,
Моих снов познала маету,
Как меня неведомая сила
Преступить заставила черту.
Вижу мир сквозь колыханье прядей
Легких и несбыточных волос…
О, как мне мучительно отраден
Глаз твоих таинственный раскос!
Го́лоса немыслимые звуки
На меня навеяли весну,
И твои оранжевые руки
Заплелись в китайскую сосну.
Символ жизни, символ смерти чуден!
Солнце и чудовищная высь…
О, как он тосклив и многотруден,
Шелест дней, что с вечностью сплелись…